1
00:00:03,636 --> 00:00:05,472
What do you mean?
你咩意思？

2
00:00:05,538 --> 00:00:08,341
You said you were gonna ask her on Friday.
你话你星期五会约佢㗎。

3
00:00:08,408 --> 00:00:09,442
I was. I just--
我本来系。我净系——

4
00:00:09,509 --> 00:00:10,510
You chickened out?
你缩沙呀？
No.
唔系。

5
00:00:10,577 --> 00:00:13,012
Did you chicken out?
你系咪缩沙？
I just--
我净系——

6
00:00:13,079 --> 00:00:14,280
Homecoming's in November.
返校节喺十一月。

7
00:00:14,347 --> 00:00:17,150
I mean, who knows how I'll be around then?
我嘅意思系，到时我点知会系点？

8
00:00:17,217 --> 00:00:21,154
November? You'll be fine.
十一月？你一定会好返㗎。

9
00:00:21,221 --> 00:00:23,189
Come on, this is your first high school dance.
嚟啦，呢个系你第一个高中舞会。

10
00:00:23,256 --> 00:00:24,324
It's a big deal, man.
呢个系大事嚟㗎，兄弟。

11
00:00:24,391 --> 00:00:26,292
Yeah. Yeah, I guess so.
系呀。系呀，我谂系咁。

12
00:00:27,560 --> 00:00:31,097
It's hard to think about the future sometimes, you know,
有时真系好难諗将来，你知啦，

13
00:00:31,164 --> 00:00:33,299
'cause--cancer.
因为——癌症。

14
00:00:34,567 --> 00:00:37,637
Yeah. Yeah, I know.
系呀。系呀，我知。

15
00:00:39,539 --> 00:00:45,478
I know--I know how hard it is to stay--stay positive.
我知——我知保持乐观有几难。

16
00:00:47,180 --> 00:00:49,315
But you have to just keep reminding yourself
但你必须不断提自己

17
00:00:49,382 --> 00:00:52,051
the doctors are very optimistic.
啲医生都好乐观㗎。

18
00:00:52,118 --> 00:00:56,756
In a few months, when the chemo's finished,
过几个月，等化疗完咗，

19
00:00:56,823 --> 00:01:01,261
it'll be like it never happened.
就会好似咩事都冇发生过咁。

20
00:01:01,327 --> 00:01:03,163
Believe it.
信我啦。

22
00:01:06,232 --> 00:01:10,136
♪ ♪

23
00:01:10,203 --> 00:01:12,806
When can I go home?
我几时可以返屋企？
Couple days.
几日后。

24
00:01:12,872 --> 00:01:14,407
They just want to keep an eye on you,
佢哋只系想睇住你，

25
00:01:14,474 --> 00:01:16,676
to make sure the infection goes away.
确保感染消退。

26
00:01:16,743 --> 00:01:18,545
You'll be home before you know it.
你好快就会返到屋企。

27
00:01:18,611 --> 00:01:21,548
Yeah, I hope so. These fries suck.
系呀，希望啦。呢啲薯条好难食。

28
00:01:21,614 --> 00:01:23,817
Do they? Are they soggy?
系咩？佢哋淋咗？

29
00:01:23,883 --> 00:01:26,553
Mushy.
烂溶溶。
I hate soggy fries.
我憎死淋薯条。

32
00:01:32,859 --> 00:01:35,295
What was that?
咩嚟㗎？

33
00:01:35,361 --> 00:01:38,164
I don't know. Probably just a power surge.
我唔知。可能只系电涌。

35
00:01:43,236 --> 00:01:44,537
I'll be right back.
我即刻返嚟。

36
00:01:44,604 --> 00:01:46,439
You want some candy from the vending machine?
你想唔想要部贩卖机嘅糖？

37
00:01:46,506 --> 00:01:48,107
But Mom doesn't like me--
但阿妈唔钟意我——

38
00:01:48,174 --> 00:01:49,375
I won't tell her if you don't.
你唔讲我唔会同佢讲。

39
00:01:49,442 --> 00:01:51,644
I'll pick you out something good.
我会帮你拣啲好嘢。

40
00:01:51,711 --> 00:01:54,347
What is going on? Is it the power?
发生咩事？系咪电力问题？

41
00:01:54,414 --> 00:01:57,650
I'm not sure. Excuse me.
我唔肯定。唔好意思。

42
00:01:57,717 --> 00:01:58,852
Everything--everything all right?
所有嘢⋯⋯所有嘢冇事嘛？

43
00:01:58,918 --> 00:02:00,253
Everything's fine. We just had a bit
一切正常。我哋只係遇到少少

44
00:02:00,320 --> 00:02:03,590
of a technical glitch.
技術問題。

45
00:02:03,656 --> 00:02:05,892
Uh-huh. Ma'am?
嗯哼。女士？

46
00:02:05,959 --> 00:02:08,193
Sir, please go back to your child's room.
先生，請你返去你小朋友嘅病房。

47
00:02:08,261 --> 00:02:09,496
I'm with the FBI.
我係聯邦調查局嘅。

48
00:02:09,562 --> 00:02:11,397
Can you tell me what's really going on, please?
可唔可以話我知究竟發生咩事？

50
00:02:14,534 --> 00:02:15,702
We're locked out of the system.
我哋畀人鎖咗出個系統。

51
00:02:15,768 --> 00:02:17,303
We're running on generators.
我哋靠發電機供電。

52
00:02:17,370 --> 00:02:18,805
Our automated care systems have shut down, and--
我哋嘅自動護理系統熄咗，而且⋯⋯

53
00:02:18,872 --> 00:02:22,842
I'll take it from here. Stand by. Thank you.
我嚟接手。等陣。多謝。

54
00:02:22,909 --> 00:02:25,678
♪ ♪

55
00:02:25,745 --> 00:02:28,715
Hey, Rina, it's me. We got a problem.
喂，莉娜，係我呀。我哋有麻煩。

56
00:02:28,781 --> 00:02:30,149
New York Children's Hospital
紐約兒童醫院

57
00:02:30,216 --> 00:02:33,286
just got hit with a cyberattack.
啱啱俾人網絡攻擊。

59
00:02:36,356 --> 00:02:37,457
♪ ♪

60
00:02:37,524 --> 00:02:38,825
All right, listen up.
好，聽住。

61
00:02:38,892 --> 00:02:40,593
New York Children's Hospital
紐約兒童醫院

62
00:02:40,660 --> 00:02:43,162
was hacked at 11:48 this morning.
喺今朝11點48分俾人黑咗入嚟。

63
00:02:43,229 --> 00:02:44,531
They're locked out of patient records
佢哋俾人鎖咗，入唔到病人記錄

64
00:02:44,597 --> 00:02:46,165
and treatment plans.
同治療計劃。

65
00:02:46,232 --> 00:02:47,534
Most of their equipment is down too.
大部分嘅儀器都停咗。

66
00:02:47,600 --> 00:02:50,236
That means no oxygen pumps, no defibrillators,
即係冇氧氣泵、冇心臟除顫器、

67
00:02:50,303 --> 00:02:52,772
no monitoring devices. They're having to go analog,
冇監測儀器。佢哋焗住用人手操作，

68
00:02:52,839 --> 00:02:56,209
which requires more time and staff than they currently have.
需要更多時間同人手，但佢哋而家冇咁多。

69
00:02:56,276 --> 00:02:59,245
There are 500 kids receiving in-patient care
兒童醫院有500個接受住院治療嘅

70
00:02:59,312 --> 00:03:00,580
at Children's Hospital,
細路，

71
00:03:00,647 --> 00:03:02,782
and they are all at risk until we can resolve this.
喺我哋解決到呢件事之前，佢哋全部都有危險。

72
00:03:02,849 --> 00:03:04,517
The software that took down the hospital system
令到醫院系統癱瘓嘅軟件

73
00:03:04,584 --> 00:03:05,785
is a form of malware.
係一種惡意程式。

74
00:03:05,852 --> 00:03:07,253
All of the computers are frozen,
所有電腦都死機，

75
00:03:07,320 --> 00:03:08,788
displaying the same message:
顯示同一個訊息：

76
00:03:08,855 --> 00:03:09,923
"You have been locked out of this system.
「你已被鎖出呢個系統。

77
00:03:09,989 --> 00:03:11,891
Await further instructions."
等待進一步指示。」

78
00:03:11,958 --> 00:03:14,928
We treat cyberattacks just like kidnappings.
我哋對待網絡攻擊就好似對待綁架咁。

79
00:03:14,994 --> 00:03:16,229
Find the motive.
搵出動機。

80
00:03:16,296 --> 00:03:17,764
Use it to track the hacker down.
用佢嚟追蹤到黑客。

81
00:03:17,830 --> 00:03:19,532
I want you to dig into Children's Hospital,
我要你查下兒童醫院

82
00:03:19,599 --> 00:03:20,767
see if there have been any threats.
睇下有冇收過恐嚇

83
00:03:20,833 --> 00:03:23,670
Tiffany and Scola, coordinate with FDNY and Public Health.
蒂芬妮同史考拉，同消防局同衛生部協調

84
00:03:23,736 --> 00:03:26,239
I want you to oversee patient transfers on our end.
我要你喺我哋嗰邊監督病人轉移

85
00:03:26,306 --> 00:03:28,274
Ian, head to the hospital with Maggie and OA.
伊恩，同瑪姬同奧馬一齊去醫院

86
00:03:28,341 --> 00:03:31,311
See if you can track down the origin of the attack.
睇下你查唔查得到襲擊嘅源頭

87
00:03:31,377 --> 00:03:32,946
Hey. Just got off the phone with Jubal.
喂，啱啱同朱寶傾完電話

88
00:03:33,012 --> 00:03:34,414
He's gonna run point from the hospital.
佢會喺醫院負責指揮

89
00:03:34,480 --> 00:03:36,816
Okay, but he is there with his son.
但係佢喺度陪緊個仔喎

90
00:03:36,883 --> 00:03:39,218
He's a patient. It might complicate things.
佢係病人，件事可能會複雜咗

91
00:03:39,285 --> 00:03:41,354
He'll be fine.
佢搞得掂嘅

92
00:03:41,421 --> 00:03:44,757
♪ ♪

93
00:03:44,824 --> 00:03:46,426
Everything's automated.
全部嘢都係自動化㗎

94
00:03:46,492 --> 00:03:47,961
If we don't have power, if our systems are down--
如果我哋冇電，如果系統死咗——

95
00:03:48,027 --> 00:03:49,362
You must have backup files.
你一定有備份檔案㗎

96
00:03:49,429 --> 00:03:50,697
We do, but if the generators go down,
係有，之但係如果連發電機都冧埋

97
00:03:50,763 --> 00:03:51,998
we won't have access to that either.
我哋就連嗰啲都存取唔到

98
00:03:52,065 --> 00:03:54,701
Wait, how long will the generators run for?
等陣，啲發電機頂到幾耐？

99
00:03:54,767 --> 00:03:56,569
They're only built to last 48 hours.
佢哋設計上只係捱到四十八個鐘

100
00:03:56,636 --> 00:03:58,805
We're trying to find backups, but for a facility this large,
我哋搵緊後備方案，但係咁大規模嘅設施

101
00:03:58,871 --> 00:04:00,840
they're saying it will take three days to put into place,
佢哋話要三日時間先部署到

102
00:04:00,907 --> 00:04:02,942
so we need to resolve this quickly.
所以我哋要快啲解決件事

103
00:04:03,009 --> 00:04:04,444
Yeah, well, that's the goal.
係囉，呢個就係目標

104
00:04:04,510 --> 00:04:05,712
Well, how can I help?
咁我可以點幫手？

105
00:04:05,778 --> 00:04:06,980
First, for starters, we need to establish
首先，第一步，我哋需要確定

106
00:04:07,046 --> 00:04:08,314
how much you'd be willing to pay,
如果佢哋要求贖金

107
00:04:08,381 --> 00:04:09,983
if they demand a ransom.
你肯俾幾多

108
00:04:10,049 --> 00:04:11,451
I haven't thought about it, but I'm pretty sure
我未諗過，但我好肯定

109
00:04:11,517 --> 00:04:12,752
we pay whatever they're asking.
佢哋要幾多我哋都會俾

110
00:04:12,819 --> 00:04:13,920
I mean, we don't have much of a choice.
我意思係，我哋冇乜選擇

111
00:04:13,987 --> 00:04:15,622
Okay, good. You need to start talking
好，咁你要開始同

112
00:04:15,688 --> 00:04:17,390
to your financial people and your lawyers.
你啲財務人員同律師傾下

113
00:04:17,457 --> 00:04:19,726
Okay, I'm sorry, I really--I have to go.
好，唔好意思，我真係——我要走啦

114
00:04:19,791 --> 00:04:22,262
Okay.
好

115
00:04:22,328 --> 00:04:25,431
Hey. Come here.
喂，過嚟吖

116
00:04:25,498 --> 00:04:27,000
You know we can't endorse ransom payments.
你知我哋唔可以支持俾贖金㗎

117
00:04:27,066 --> 00:04:28,568
It's Bureau policy.
局方政策嚟㗎嘛

118
00:04:28,635 --> 00:04:32,639
Oh, yeah. No, I know. Of course. But got 48 hours,
哦，係，唔，我明，當然啦。但係得四十八個鐘

119
00:04:32,705 --> 00:04:35,475
so just in case it's our only play, right?
咁以防萬一呢個係我哋唯一嘅辦法，係咪？

120
00:04:35,541 --> 00:04:38,878
Hey, Jubal, if this is too much for you--
喂，朱寶，如果呢單嘢對你嚟講太吃力——

127
00:04:50,757 --> 00:04:55,361
♪ ♪

161
00:05:48,481 --> 00:05:49,916
logging everyone who went into the hospital's control room
記錄晒入過醫院控制室嘅每一個人

162
00:05:49,982 --> 00:05:51,684
over the last few weeks.
喺過去幾個禮拜之內。

163
00:05:51,751 --> 00:05:53,953
It's mostly just been hospital administrators and IT staff,
大部分都係醫院管理層同IT員工，

164
00:05:54,020 --> 00:05:56,089
except for this guy, Jason Cook,
除咗呢條友，積遜曲克，

165
00:05:56,155 --> 00:05:58,825
33 years old, no connection to the hospital.
33歲，同醫院完全冇關係。

166
00:05:58,891 --> 00:06:00,660
Guy works in an electronic store downtown.
條友喺市中心一間電子舖頭做嘢。

167
00:06:00,727 --> 00:06:04,997
Let's track him down.
我哋去刮佢出嚟。

168
00:06:05,064 --> 00:06:07,600
3D audio, haptic feedback,
3D音效、觸覺回饋，

169
00:06:07,667 --> 00:06:09,702
and the graphic power's next level.
同埋圖像處理能力係另一個層次。

170
00:06:09,769 --> 00:06:11,471
Awesome ray tracing on the games.
啲遊戲嘅光線追蹤效果好正。

171
00:06:11,537 --> 00:06:14,107
Jason Cook? We're with the FBI.
積遜曲克？我哋係聯邦調查局嘅。

173
00:06:17,176 --> 00:06:24,417
♪ ♪

174
00:06:31,057 --> 00:06:32,592
Hey!
喂！

175
00:06:32,658 --> 00:06:35,862
Come on.
咪咁啦！

176
00:06:35,928 --> 00:06:37,463
I didn't do it!
我冇做過！

177
00:06:37,530 --> 00:06:39,732
We haven't even accused you of anything yet, man.
老友，我哋都未指控你任何嘢喎。

178
00:06:39,799 --> 00:06:43,870
Jason Cook, you're coming with us.
積遜曲克，你跟埋我哋走。

179
00:06:43,936 --> 00:06:46,572
Excuse me.
唔好意思。

180
00:06:46,639 --> 00:06:48,107
I'm telling you, I don't know how to fix it.
我話咗俾你聽，我唔識點樣修復佢。

181
00:06:48,174 --> 00:06:49,842
Jason, drop the act.
積遜，唔好再扮嘢啦。

182
00:06:49,909 --> 00:06:51,577
We have you on video going into the hospital's control room.
我哋有你進入醫院控制室嘅錄影片段。

183
00:06:51,644 --> 00:06:53,012
We have your prints all over the mainframe, okay?
我哋喺主機上面搵到你成個指紋，明唔明？

184
00:06:53,079 --> 00:06:54,580
You're not gonna walk away from this one.
你今次走唔甩㗎喇。

185
00:06:54,647 --> 00:06:56,916
We need these systems back online right now.
我哋需要呢啲系統即刻恢復上線。

186
00:06:56,983 --> 00:06:58,751
There are hundreds of kids who are sick.
有成百個細路仔病緊。

187
00:06:58,818 --> 00:07:00,019
They're scared. - I know,
佢哋好驚。 - 我知，

188
00:07:00,086 --> 00:07:01,687
but I don't know how to undo it.
但我唔知點樣撤銷返佢。

189
00:07:01,754 --> 00:07:02,889
I'm not a software guy.
我又唔係軟件專家。

190
00:07:02,955 --> 00:07:04,557
You're the one who put the program
最初將個程式擺上醫院電腦嘅人係你。

192
00:07:05,825 --> 00:07:07,560
Yeah, but it's not my program.
係，但個程式唔係我嘅。

193
00:07:07,627 --> 00:07:09,562
Okay, what do you mean? Whose is it?
好，你咩意思？邊個嘅？

194
00:07:09,629 --> 00:07:11,831
I don't know. Some guy I met in a chat room
我唔知喎。我喺聊天室度識咗條友

195
00:07:11,898 --> 00:07:13,699
said he'd pay me 20K in Bitcoin
佢話會俾兩萬蚊比特幣我

196
00:07:13,766 --> 00:07:16,035
to take this rubber ducky and install it.
叫我拎呢隻橡膠鴨仔去安裝。

197
00:07:16,102 --> 00:07:18,704
Rubber ducky?
橡膠鴨仔？
Yeah, like a USB.
係呀，好似USB咁。你一插落去，佢就會自動寫編碼。

199
00:07:21,908 --> 00:07:23,075
It seemed like easy money.
好似好易賺嘅錢咁。

200
00:07:23,142 --> 00:07:24,777
I didn't know what it was going to do.
我唔知佢會搞成咁㗎。

201
00:07:24,844 --> 00:07:27,947
So, you just blindly put a virus on a hospital computer.
即係話，你就咁盲舂舂放咗個病毒落醫院電腦度。

202
00:07:28,848 --> 00:07:30,616
Where'd you get the USB?
你喺邊度拎到個USB㗎？

203
00:07:30,683 --> 00:07:32,018
Guy dropped it off at my house.
條友拎嚟我屋企放低嘅。

204
00:07:32,084 --> 00:07:33,553
Describe him.
形容下佢。

205
00:07:33,619 --> 00:07:35,087
I don't know. I never met him.
我唔知，我從來未見過佢。

206
00:07:35,154 --> 00:07:36,989
He left it at my door.
佢放咗喺我門口。

207
00:07:37,623 --> 00:07:40,193
Okay, well, we're gonna need that USB and access
好，咁我哋需要嗰個USB同埋

208
00:07:40,259 --> 00:07:41,794
to your computer to verify all of this.
登入你部電腦去核實晒呢啲嘢。

209
00:07:41,861 --> 00:07:43,629
Fine. It's all there.
好呀，全部喺晒度。

210
00:07:43,696 --> 00:07:45,231
Messages, instructions for the hospitals.
訊息、畀醫院嘅指示。

211
00:07:45,298 --> 00:07:46,866
Hospitals? Plural?
醫院？即係多過一間？

213
00:07:48,067 --> 00:07:52,171
Jason, how many hospitals did you take this thing to?
傑森，你拎咗呢樣嘢去幾多間醫院？

214
00:07:52,238 --> 00:07:56,809
♪ ♪

215
00:07:56,876 --> 00:07:58,578
Hey, Cook uploaded malware
喂，曲克上載咗惡意軟件

216
00:07:58,644 --> 00:08:00,847
onto six separate hospital mainframes around the city.
去咗城入面六間唔同嘅醫院主機。

217
00:08:00,913 --> 00:08:02,582
We know. All six hospitals
我哋知，六間醫院

218
00:08:02,648 --> 00:08:04,217
they have been rerouting ambulances
佢哋將救護車改道

219
00:08:04,283 --> 00:08:06,552
and surgical patients to have shut down.
同埋手術病人轉走，而家已經停晒。

220
00:08:06,619 --> 00:08:07,653
Yeah, same software, same hack.
係呀，同一個軟件，同一個入侵手法。

221
00:08:07,720 --> 00:08:09,088
It's gonna make it pretty difficult
咁會令到好難

222
00:08:09,155 --> 00:08:10,790
to transfer patients safely.
安全噉轉移病人。

223
00:08:10,857 --> 00:08:12,859
Jubal, tell me you got good news on your end.
祖巴，話畀我聽你嗰邊有好消息。

224
00:08:12,925 --> 00:08:15,061
Not exactly. Ransom demand came in.
唔完全係，勒索要求嚟咗。

225
00:08:15,127 --> 00:08:17,029
How much?
幾多錢？
He's not asking for money.
佢唔係要錢。

226
00:08:17,096 --> 00:08:19,565
He's asking us to find a serial killer.
佢要我哋搵一個連環殺手。

227
00:08:19,632 --> 00:08:25,171
♪ ♪

228
00:08:28,808 --> 00:08:30,009
Okay, everyone, we have a demand.
好，各位，我哋收到個要求。

229
00:08:30,076 --> 00:08:33,613
The hacker is asking the FBI to track down a supposed killer
個黑客要求FBI追查一個據稱嘅殺手

230
00:08:33,679 --> 00:08:35,147
who is targeting previous patients
佢嘅目標係布威爾精神病院

231
00:08:35,214 --> 00:08:37,015
from Burwell Psychiatric Facility.
以前嘅病人。

232
00:08:37,082 --> 00:08:38,985
Now, whether this is credible or not,
而家，無論呢個係咪可信，

233
00:08:39,051 --> 00:08:41,654
it suggest that there is a connection between the hacker
都暗示咗黑客同嗰間院舍

234
00:08:41,721 --> 00:08:43,756
and the facility, so let's find it.
之間有關連，所以我哋要搵出嚟。

235
00:08:43,823 --> 00:08:45,157
In the meantime, what else do we know
與此同時，我哋仲知道啲咩

236
00:08:45,224 --> 00:08:47,293
about the guy who planted the malware, Cook?
關於放惡意軟件嗰條友曲克嘅？

237
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
Story he told Maggie and OA checks out.
佢同瑪姬同奧A講嘅故仔查實咗。

238
00:08:49,095 --> 00:08:50,763
He was contacted through an online chat room,
佢係透過網上聊天室被聯絡嘅，

239
00:08:50,830 --> 00:08:53,065
wired 20K in cryptocurrency last week.
上星期用加密貨幣過咗兩萬銀。

240
00:08:53,132 --> 00:08:55,635
Can we track the payment?
我哋可唔可以追蹤筆錢？
No.
唔得。

241
00:08:55,701 --> 00:08:57,770
CART's saying it's all routed through proxy chains and VPNs.
CART話全部經代理鏈同VPN路由。

242
00:09:00,106 --> 00:09:02,942
What about the flash drive?
咁個手指呢？
ERT found it at Cook's house,
ERT喺曲屋企搵到佢，

243
00:09:03,009 --> 00:09:04,610
but there's nothing identifying on it.
但上面冇任何識別到嘅嘢。

244
00:09:04,677 --> 00:09:05,811
Only prints are Cook's.
淨係得曲嘅指紋。

245
00:09:05,878 --> 00:09:07,113
How about the video?
咁段片呢？

246
00:09:07,179 --> 00:09:08,748
Do we have any footage from where it was left?
我哋有冇佢放低嗰度嘅錄影片段？

247
00:09:08,814 --> 00:09:10,549
We're pulling footage from street cams in the area,
我哋正喺度拉區入面嘅街頭閉路電視片段，

248
00:09:10,616 --> 00:09:12,585
but we're looking for a needle in a haystack.
但我哋依家係大海撈針。

249
00:09:13,286 --> 00:09:16,022
Okay. Looks like the psych facility
OK。睇嚟間精神病院

250
00:09:16,088 --> 00:09:18,090
is our only lead, so let's dig in.
係我哋唯一嘅線索，咁我哋開始掘啦。

251
00:09:18,157 --> 00:09:19,825
♪ ♪

252
00:09:19,892 --> 00:09:21,961
Wait.
等等。

253
00:09:22,028 --> 00:09:23,963
The hacker just made contact with Maggie.
個黑客啱啱同瑪姬聯絡咗。

254
00:09:24,030 --> 00:09:27,867
♪ ♪

255
00:09:27,934 --> 00:09:30,002
This is Special Agent Maggie Bell with the FBI.
呢位係FBI嘅特別探員瑪姬·貝爾。

256
00:09:30,069 --> 00:09:31,070
Who am I speaking with?
我同緊邊個講嘢？

257
00:09:31,137 --> 00:09:33,906
I'd rather cut past the formalities.
我比較想跳過呢啲客套嘢。

258
00:09:33,973 --> 00:09:36,809
You got my demand? - We did.
你收到我嘅要求未？- 收到咗。

259
00:09:38,711 --> 00:09:42,315
But first we need to know that you're willing to work with us.
但首先我哋要知你肯同我哋合作。

260
00:09:42,381 --> 00:09:44,150
Why don't you turn on some of these functions
不如你開返呢啲功能其中一部分

261
00:09:44,216 --> 00:09:45,251
as a show of good faith?
作為誠意嘅表現？

262
00:09:45,318 --> 00:09:47,753
I can't do that. System stays locked
我冇得咁做。系統會繼續鎖住

263
00:09:47,820 --> 00:09:50,356
until you make headway on the murder investigation.
直到你哋喺謀殺調查有進展。

264
00:09:50,423 --> 00:09:52,892
Well, if you won't compromise with us now, how do we know
咁如果你依家唔同我哋妥協，我點知

265
00:09:52,959 --> 00:09:54,226
that you're gonna reverse the hack
你之後會還原個黑客入侵

266
00:09:54,293 --> 00:09:55,294
once we meet your demands?
當我哋滿足你嘅要求？

267
00:09:55,361 --> 00:09:58,898
Because you don't have another choice.
因為你冇其他選擇。

268
00:10:00,199 --> 00:10:01,667
What is this?
呢啲係咩？

269
00:10:01,734 --> 00:10:03,069
Information on the victims.
受害者嘅資料。

270
00:10:03,135 --> 00:10:06,605
All former patients of the Burwell Psychiatric Facility.
全部係布威爾精神病院嘅前病人。

271
00:10:06,672 --> 00:10:09,809
All died within weeks of release.
全部喺出院後幾星期內死咗。

272
00:10:09,875 --> 00:10:11,077
Someone is killing them,
有人殺緊佢哋，

273
00:10:11,143 --> 00:10:13,179
and I need you to find out who.
我需要你搵出係邊個。

274
00:10:13,245 --> 00:10:15,181
I'd suggest you get started.
我建議你開始做嘢。

275
00:10:15,247 --> 00:10:18,284
Only 42 hours left on the generators.
發電機仲有42個鐘頭。

276
00:10:18,351 --> 00:10:20,653
Connection's dead. He's gone.
連接斷咗。佢走咗。

277
00:10:20,720 --> 00:10:25,091
♪ ♪

278
00:10:25,157 --> 00:10:28,160
Are you suggesting we had something to do with this?
你係咪暗示我哋同呢件事有關？

279
00:10:28,227 --> 00:10:30,029
Well, seven of your former patients
咁，你哋七個前病人

280
00:10:30,096 --> 00:10:31,697
have died in a span of three months.
喺三個月內死咗。

281
00:10:31,764 --> 00:10:33,299
That's a hell of a coincidence, don't you think?
咁都撞得咁啱，你唔覺咩？

282
00:10:33,366 --> 00:10:34,800
Those patients were ill.
嗰啲病人本身就有病㗎啦。

283
00:10:34,867 --> 00:10:37,670
They had drug problems, heart conditions
佢哋有濫藥問題同心臟病，

284
00:10:37,737 --> 00:10:40,139
brought on by long-term use of antipsychotics.
係長期服用抗精神病藥物引起嘅。

285
00:10:40,206 --> 00:10:42,108
So you're saying this is normal.
所以你意思係呢個情況好正常？

286
00:10:42,174 --> 00:10:45,277
I'm saying psychotics are at a higher risk
我意思係，精神病患者嘅早死風險

287
00:10:45,344 --> 00:10:48,114
for premature death than the general population.
比一般人高啫。

288
00:10:48,180 --> 00:10:49,081
Do you know why someone
你知唔知點解會有人

289
00:10:49,148 --> 00:10:52,852
would claim that there's more going on here?
話呢度仲有啲嘢發生緊？

290
00:10:52,918 --> 00:10:54,820
Has anyone ever brought any suspicious behavior
有冇人向你哋報告過任何可疑行為

291
00:10:54,887 --> 00:10:57,056
to your attention or filed a complaint?
或者投訴過？

292
00:10:57,123 --> 00:10:59,091
We've had a handful of complaints
過去幾個禮拜我哋收過幾宗投訴，

293
00:10:59,158 --> 00:11:01,427
over the last few weeks, all anonymous,
全部都係匿名嘅，

294
00:11:01,494 --> 00:11:04,330
and to be clear, all completely unfounded.
而且講清楚，全部都係毫無根據嘅。

295
00:11:04,397 --> 00:11:08,367
John.
約翰。

296
00:11:08,434 --> 00:11:11,670
Can you print out those various complaints we received?
可唔可以幫我打印返我哋收到嗰啲投訴信？

297
00:11:11,737 --> 00:11:13,005
Yeah, sure.
好呀，冇問題。

298
00:11:13,072 --> 00:11:15,741
♪ ♪

299
00:11:15,808 --> 00:11:17,443
Never thought to maybe mention that
從來冇諗過可能要同

300
00:11:17,510 --> 00:11:19,145
to law enforcement?
執法部門提下？

301
00:11:19,211 --> 00:11:20,980
Well, as you might imagine,
咁，你可以想像得到，

302
00:11:21,047 --> 00:11:23,716
we get lots of interesting mail around here
我哋呢度成日都會收到好多有趣嘅信件，

303
00:11:23,783 --> 00:11:26,018
from former patients, their loved ones.
嚟自以前嘅病人同佢哋嘅親友。

304
00:11:26,085 --> 00:11:28,421
Yeah, well, we still want to see those complaints.
好，我哋依然要睇返嗰啲投訴。

305
00:11:28,487 --> 00:11:31,057
And a list of all current and former patients, too.
仲要一份所有現任同前任病人嘅名單。

306
00:11:31,123 --> 00:11:32,391
Well, we'll do our best.
咁，我哋會盡力而為。

307
00:11:32,458 --> 00:11:36,095
Six New York hospitals are without power right now.
紐約有六間醫院而家停晒電。

308
00:11:36,162 --> 00:11:37,463
We don't have time for your best.
我哋冇時間等你盡力而為。

309
00:11:37,530 --> 00:11:40,099
You understand me?
你明唔明我？

310
00:11:40,166 --> 00:11:43,436
Yes, of course.
明，當然明。

311
00:11:43,502 --> 00:11:45,237
Mr. And Mrs. Valentine...
范倫蒂娜先生同太太...
Yeah.
點樣？

312
00:11:45,304 --> 00:11:46,972
Can I see you outside for a moment, please?
我可唔可以同你哋出去傾幾句？

313
00:11:47,039 --> 00:11:48,908
Okay.
好。
Sure.
當然可以。

314
00:11:50,910 --> 00:11:52,378
Hi.
你好。

315
00:11:52,445 --> 00:11:54,447
Tyler's infection isn't responding to the antibiotics
泰勒嘅感染用咗抗生素都冇我哋

316
00:11:54,513 --> 00:11:58,451
in the way we'd hoped. His spleen is severely swollen.
預期中咁好反應。佢嘅脾臟腫得好犀利。

317
00:11:58,517 --> 00:12:00,986
We are recommending an emergency splenectomy.
我哋建議做緊急脾臟切除手術。

318
00:12:01,053 --> 00:12:06,292
Like, to remove his spleen? Is that really our only option?
即係，切咗佢個脾臟？係咪真係得呢個方法？

319
00:12:06,358 --> 00:12:07,860
We could continue the antibiotics,
我哋可以繼續用抗生素，

320
00:12:07,927 --> 00:12:09,995
but I wouldn't recommend waiting.
但係我唔建議等落去。

321
00:12:10,062 --> 00:12:11,397
If his spleen ruptures,
如果佢個脾臟破裂，

322
00:12:11,464 --> 00:12:13,999
the chance for success is much lower.
成功率會低好多。

323
00:12:14,066 --> 00:12:16,869
Is it safe, operating with everything shut down?
所有嘢熄晒嘅情況下做手術，安唔安全㗎？

324
00:12:16,936 --> 00:12:18,137
It's not ideal.
唔係最理想。

325
00:12:18,204 --> 00:12:19,405
We'll have to do it as an open surgery.
我哋焗住要開刀做開放式手術。

326
00:12:19,472 --> 00:12:21,373
But I think we'll be fine.
但我覺得我哋會冇事嘅。

327
00:12:21,440 --> 00:12:25,878
♪ ♪

328
00:12:25,945 --> 00:12:27,880
It's what I would do for my son.
呢個係我會為我個仔做嘅嘢。

329
00:12:27,947 --> 00:12:31,884
♪ ♪

330
00:12:31,951 --> 00:12:34,420
Okay. Okay. Yeah.
好。好。係呀。

331
00:12:34,487 --> 00:12:35,888
Okay.
好。
Okay?
好？

332
00:12:35,955 --> 00:12:37,423
Yep.
係。
Very good. Excuse me.
非常好。唔好意思。

333
00:12:37,490 --> 00:12:39,291
both: Thank you.
兩人：多謝。

334
00:12:40,392 --> 00:12:43,028
Yeah. Yeah. Okay.
係呀。係呀。好。

335
00:12:43,095 --> 00:12:50,136
♪ ♪

336
00:12:51,971 --> 00:12:53,506
Isobel.
伊莎貝。

337
00:12:53,572 --> 00:12:55,841
We've been going through the anonymous complaints.
我哋一路睇緊啲匿名投訴。

338
00:12:55,908 --> 00:12:58,811
Catalyst seems to be the death of this patient Anna Lewis.
觸發點好似係呢個病人安娜．劉易斯嘅死。

339
00:12:58,878 --> 00:13:01,313
Complaints started coming in the day after she died.
投訴喺佢死咗之後第二日就開始收到。

340
00:13:01,380 --> 00:13:03,949
"You've now had seven otherwise healthy patients
「你哋而家有七個本來好健康嘅病人，

341
00:13:04,016 --> 00:13:07,052
"die out of nowhere only days after leaving your care.
離開你哋嘅照顧冇幾日就無端端死咗。

342
00:13:07,119 --> 00:13:08,921
"Someone's been using your facility to target
有人一直利用你哋嘅設施嚟針對

343
00:13:08,988 --> 00:13:11,157
your most vulnerable patients."
你哋最脆弱嘅病人。」

344
00:13:11,223 --> 00:13:15,194
So, if Anna Lewis is patient number seven,
所以，如果安娜．劉易斯係第七個病人，

345
00:13:15,261 --> 00:13:17,263
the hacker has to be familiar with her case.
個黑客一定好清楚佢單嘢。

346
00:13:17,329 --> 00:13:18,430
What do we know about her death?
我哋對佢嘅死知道啲咩？

347
00:13:18,497 --> 00:13:19,932
It was a cardiac arrest.
係心臟驟停。

348
00:13:19,999 --> 00:13:21,267
She was found alone in her apartment.
佢俾人發現一個人喺佢屋企。

349
00:13:21,333 --> 00:13:22,468
No signs of foul play at the scene.
現場冇可疑嘅跡象。

350
00:13:22,535 --> 00:13:24,270
No drugs in her system.
體內冇藥物。

351
00:13:25,204 --> 00:13:28,274
Maybe it was a grieving relative looking for answers.
可能係個悲痛嘅家屬想搵答案。

352
00:13:28,340 --> 00:13:30,009
No. As far as we can tell,
唔係。據我哋所知，

353
00:13:30,075 --> 00:13:31,877
Anna Lewis didn't have any family.
安娜．劉易斯冇任何家人。

354
00:13:31,944 --> 00:13:33,112
What do we know about her death?
我哋對佢嘅死知道啲咩？

355
00:13:33,179 --> 00:13:34,280
Who reported it?
邊個報案嘅？

356
00:13:34,346 --> 00:13:37,283
A friend, a woman named Lydia Ryan.
一個朋友，一個叫莉迪亞．賴恩嘅女人。

357
00:13:37,349 --> 00:13:38,584
Did you say Ryan?
你話賴恩？

358
00:13:38,651 --> 00:13:40,052
Yeah. Why?
係呀。做咩？

359
00:13:40,119 --> 00:13:43,055
Lydia Ryan was a patient there.
莉迪亞．賴恩都係嗰度嘅病人。

360
00:13:43,122 --> 00:13:46,392
What do we know about her?
我哋對佢知道啲咩？
31 years old.
31歲。

361
00:13:46,458 --> 00:13:48,527
Was being treated for bipolar disorder.
佢因為躁鬱症接受緊治療。

362
00:13:48,594 --> 00:13:51,297
Stayed six months before being discharged.
住咗六個月之後先出院。

363
00:13:51,363 --> 00:13:55,568
And I'm guessing her stay overlapped with Anna Lewis.
我估佢住院嘅時間同安娜·劉易斯重疊咗。

364
00:13:55,634 --> 00:13:58,404
Yeah, they were roommates. In fact, she overlapped
係呀，佢哋係同房。事實上，佢同

365
00:13:58,470 --> 00:14:00,172
with all the patients on our hacker's list.
我哋黑客名單上所有病人都重疊咗。

366
00:14:00,239 --> 00:14:02,942
And Isobel, Ryan's a software engineer.
而且伊索貝爾，瑞恩係個軟件工程師。

367
00:14:03,008 --> 00:14:04,476
Which means she's more than capable
即係佢絕對有能力

368
00:14:04,543 --> 00:14:06,011
of pulling off the malware attack.
搞掂呢個惡意軟件攻擊。

369
00:14:06,078 --> 00:14:08,380
Well, she also had motive.
咁，佢仲有動機添。

370
00:14:08,447 --> 00:14:11,250
Ryan filed a complaint against the psych facility a month ago.
瑞恩一個月前投訴過嗰間精神病院。

371
00:14:11,317 --> 00:14:12,518
Said that the patients were dying
話啲病人出院後

372
00:14:12,585 --> 00:14:15,521
at an unusually high rate post-release.
死亡率異常咁高。

373
00:14:15,588 --> 00:14:18,057
Why are we just hearing about this now?
點解我哋而家先至聽到呢件事？

374
00:14:18,123 --> 00:14:20,326
Well, the officer that took the report wrote it off
咁，接報告嗰個差佬當佢係

375
00:14:20,392 --> 00:14:22,228
as a conspiracy theory, never followed up.
陰謀論，冇跟進過。

376
00:14:22,294 --> 00:14:25,631
Hey, guys, check this out. Thought she looked familiar.
喂，大家睇吓呢個。我話佢好熟口面。

377
00:14:25,698 --> 00:14:28,400
This is from a traffic cam a half a block from where Cook,
呢度係交通攝錄機拍到，距離廚師嗰度半個街區

378
00:14:28,467 --> 00:14:30,202
the idiot from the electronic store,
即係電子舖嗰個白痴仔

379
00:14:30,269 --> 00:14:33,072
said the USB was dropped.
話USB跌低嘅地方。

380
00:14:33,138 --> 00:14:34,240
She's our hacker.
佢就係我哋嘅黑客。

382
00:14:37,309 --> 00:14:44,350
♪ ♪

383
00:14:48,954 --> 00:14:50,589
Step away from the computer!
離開部電腦！

384
00:14:50,656 --> 00:14:54,226
FBI. Show me your hands.
FBI。舉高雙手！

385
00:14:56,495 --> 00:14:58,998
I said show me your hands, now!
我叫你舉高雙手，即刻！

386
00:14:59,064 --> 00:15:02,668
♪ ♪

387
00:15:02,735 --> 00:15:03,702
Lydia Ryan, you're under arrest
莉迪亞·瑞恩，你被捕喇

388
00:15:03,769 --> 00:15:06,305
for the attack on New York Children's Hospital.
因為襲擊紐約兒童醫院。

389
00:15:06,372 --> 00:15:08,974
There's nothing on there that'll help you.
嗰度冇嘢幫到你㗎。

390
00:15:09,041 --> 00:15:11,410
Only way to de-encrypt the ransomware is through me,
解密勒索軟件嘅唯一方法係經我手

391
00:15:11,477 --> 00:15:13,112
and I won't do it
而且我唔會咁做

392
00:15:13,178 --> 00:15:15,114
until you find the monster that's killing my friends.
除非你哋搵到殺死我朋友嗰個怪物。

393
00:15:15,180 --> 00:15:17,016
Let's go.
走啦。

394
00:15:23,455 --> 00:15:25,491
I am not unlocking a damn thing
我唔會解鎖任何嘢

395
00:15:25,557 --> 00:15:27,259
until you find the killer.
除非你哋搵到個殺手。

396
00:15:27,326 --> 00:15:30,429
I understand that you're upset. But--
我明白你好嬲。但係--

397
00:15:30,496 --> 00:15:34,967
Look, don't patronize me, okay?
喂，唔好當我傻，好冇？

398
00:15:35,034 --> 00:15:36,969
We looked into the psych facility,
我哋查過間精神病院

399
00:15:37,036 --> 00:15:39,505
and we didn't find any evidence that suggested
但冇搵到任何證據顯示

400
00:15:39,571 --> 00:15:41,640
that the patients on your list were killed.
你名單上嘅病人係俾人殺嘅。

401
00:15:41,707 --> 00:15:43,309
Yeah, because you're not looking hard enough.
係呀，因為你搵得唔夠仔細。

402
00:15:43,375 --> 00:15:46,645
Well, it takes a really long time to prove a murder case.
咁查謀殺案真係要好長時間㗎。

403
00:15:46,712 --> 00:15:50,182
We are doing the best that we can under these circumstances.
喺呢啲情況下，我哋已經盡晒力。

405
00:15:53,218 --> 00:15:54,086
♪ ♪

406
00:15:54,153 --> 00:15:57,056
Lydia, you've got to undo what you've done.
莉迪亞，你要彌補你做過嘅嘢。

407
00:15:57,122 --> 00:16:00,259
De-encrypt the ransomware. If you do that,
解密個勒索軟件。如果你咁做，

408
00:16:00,326 --> 00:16:02,227
I can recommend that you get a reduced sentence.
我可以建議判你減刑。

409
00:16:02,294 --> 00:16:04,396
I don't want a reduced sentence.
我唔要減刑。

410
00:16:04,463 --> 00:16:06,398
Okay? I want justice.
明唔明？我想要公義。

411
00:16:06,465 --> 00:16:08,233
I want you to find
我要你哋查出

412
00:16:08,300 --> 00:16:10,135
the person that killed Anna and the others.
邊個殺咗安娜同其他人。

413
00:16:10,202 --> 00:16:11,970
I want you to care.
我要你哋著緊啲。

414
00:16:12,037 --> 00:16:14,406
I do care.
我著緊㗎。
Oh, really?
哦，係咩？

415
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
I've been talking about this for months,
我呢件事講咗幾個月，

416
00:16:16,208 --> 00:16:18,143
and no one would listen, but then a pediatric hospital
根本冇人肯聽，但一間兒科醫院

417
00:16:18,210 --> 00:16:20,679
goes down and you find me in a day?
死咗人就一日之內搵到我？

418
00:16:20,746 --> 00:16:22,181
If we had reason to believe
如果我哋有理由相信

419
00:16:22,247 --> 00:16:24,249
that somebody was preying on innocent people--
有人喺度傷害無辜嘅人——

420
00:16:24,316 --> 00:16:26,485
I'm giving you a reason!
我咪畀緊個理由你囉！

421
00:16:28,620 --> 00:16:30,456
Do you think that I would go through all this
你以為我會搞咁多嘢，

422
00:16:30,522 --> 00:16:32,624
if I didn't know that someone from that facility
如果唔知道嗰間機構啲人

423
00:16:32,691 --> 00:16:34,259
was involved?
有份參與？

424
00:16:34,326 --> 00:16:38,731
♪ ♪

425
00:16:38,797 --> 00:16:43,235
I knew those people, okay?
我識嗰班人㗎，明唔明？

426
00:16:43,302 --> 00:16:46,372
I lived with Anna Lewis.
我同安娜·路易斯一齊住。

427
00:16:46,438 --> 00:16:49,174
And she wasn't frail or sickly.
佢一啲都唔虛弱或者多病。

428
00:16:49,241 --> 00:16:53,011
She was bright and funny,
佢好聰明又風趣，

429
00:16:53,078 --> 00:16:55,547
and she didn't die of natural cases, okay?
絕對唔係自然死亡，明唔明？

430
00:16:55,614 --> 00:16:57,416
None of them did.
佢哋全部都唔係。

431
00:16:58,851 --> 00:17:01,086
We looked at all of their autopsies.
我哋查過晒佢哋嘅驗屍報告。

432
00:17:01,153 --> 00:17:03,322
Well, you are missing something!
咁你一定係睇漏咗啲嘢！

433
00:17:05,590 --> 00:17:10,262
Look, I work in algorithms, okay?
喂，我做演算法㗎，明唔明？

434
00:17:10,329 --> 00:17:13,132
Seven healthy young people dying in the span
七個健康嘅後生仔女喺三個月內

435
00:17:13,198 --> 00:17:16,201
of three months is not random.
死晒，唔會係隨機嘅。

436
00:17:16,268 --> 00:17:19,405
They were defenseless, and somebody targeted them.
佢哋毫無防備，有人專登針對佢哋。

437
00:17:19,471 --> 00:17:21,205
♪ ♪

438
00:17:21,272 --> 00:17:23,608
Okay. I hear you.
好啦。我明你講咩。

439
00:17:23,675 --> 00:17:26,645
♪ ♪

440
00:17:26,712 --> 00:17:29,648
I'll look closer at the facility.
我會再深入啲查嗰間機構。

441
00:17:29,715 --> 00:17:33,352
But Lydia, I'm warning you, if anything happens to those kids
但係莉迪亞，我警告你，如果嗰班細路有咩事

442
00:17:33,419 --> 00:17:35,754
while we're looking into this--
喺我哋查緊呢單嘢嗰陣——

443
00:17:35,821 --> 00:17:38,357
Maggie, I need to see you for a second.
瑪姬，我要見你一陣。

444
00:17:38,424 --> 00:17:44,763
♪ ♪

445
00:17:44,830 --> 00:17:47,633
What's going on?
發生咩事？
NYPD just called.
紐約警察局啱啱打嚟。

446
00:17:47,699 --> 00:17:50,235
Another former psych patient just turned up dead.
又一個前精神病患者死咗。

447
00:17:50,302 --> 00:17:54,640
♪ ♪

448
00:17:54,706 --> 00:17:57,376
Deceased is a homeless man named James Oster,
死者係個露宿者，叫占士·奧斯特，

449
00:17:57,443 --> 00:17:58,811
37 years old.
37歲。

450
00:17:58,877 --> 00:18:01,580
Guy had a card for Burwell Psychiatric Facility
呢條友銀包有張布威爾精神病院嘅卡，

451
00:18:01,647 --> 00:18:03,415
in his wallet. We ran it,
我哋查咗，

452
00:18:03,482 --> 00:18:06,585
saw you had an investigation open against the place.
見到你哋對呢個地方開咗調查。

453
00:18:06,652 --> 00:18:08,487
Appreciate the call.
多謝通知。

454
00:18:08,554 --> 00:18:10,355
So what are we looking at here?
咁我哋睇緊咩情況？

455
00:18:10,422 --> 00:18:12,357
He's got an injection mark in his left arm.
佢左臂有個注射針窿。

456
00:18:12,424 --> 00:18:15,828
Some old track marks, so he's not a first-time user.
有啲舊針窿，所以佢唔係第一次吸毒。

457
00:18:15,894 --> 00:18:17,496
Looks like an overdose to me,
睇落似服藥過量，

458
00:18:17,563 --> 00:18:20,399
but Greg here said he heard a struggle.
但係呢度嘅格雷話佢聽到掙扎聲。

459
00:18:20,466 --> 00:18:23,135
Hey, Greg.
喂，格雷。

460
00:18:23,202 --> 00:18:25,204
Can you tell us what happened?
你可唔可以講下發生咩事？

461
00:18:25,270 --> 00:18:27,806
Yeah. I was hanging out,
係呀。我喺度hea緊，

462
00:18:27,873 --> 00:18:30,642
saw James go across the street, and the next thing I know,
見到占士過馬路，然後我發現，

463
00:18:30,709 --> 00:18:32,711
I heard him shouting from behind the camper.
我聽到佢喺露營車後面大叫。

464
00:18:32,778 --> 00:18:34,613
Could you make out what he was saying?
你聽唔聽到佢講咩？

465
00:18:34,680 --> 00:18:36,515
No, but he sounded upset.
聽唔清，但佢把聲好激動。

466
00:18:36,582 --> 00:18:39,384
So I went over, saw James on the ground,
所以我行過去，見到占士喺地下，

467
00:18:39,451 --> 00:18:41,854
and then I saw a blue car speed off down the street.
然後見到架藍色車飆走咗。

468
00:18:41,920 --> 00:18:43,222
Which way did the car go?
架車往邊個方向走？

469
00:18:43,288 --> 00:18:46,458
To the left, toward East Side.
向左，往東區。

470
00:18:46,525 --> 00:18:50,329
You catch the plate, a make or model?
你記唔記得車牌，牌子或者型號？

471
00:18:50,395 --> 00:18:52,631
It looked like a Civic or something.
睇落似思域或者類似嘅車。

472
00:18:53,632 --> 00:18:55,534
Find any drugs or paraphernalia
搵到毒品或者吸毒工具嗎，

473
00:18:55,601 --> 00:18:58,170
on the ground around James?
喺占士周圍地下？

474
00:18:58,237 --> 00:19:00,172
No, sir.
冇，阿sir。

475
00:19:01,406 --> 00:19:03,375
Okay. Thanks.
好嘅。唔該。

476
00:19:05,244 --> 00:19:06,678
All right, let's get his body to an ME,
好啦，我哋將佢條屍送去法醫，

477
00:19:06,745 --> 00:19:11,450
get an expedited autopsy, just to be sure.
做個快速屍檢，以防萬一。

478
00:19:11,517 --> 00:19:15,187
James Oster didn't overdose. His BAC was slightly elevated,
占士·奧斯特唔係服藥過量。佢血液酒精濃度稍微高咗啲，

479
00:19:15,254 --> 00:19:16,855
but otherwise no drugs in his system.
但除此之外，佢體內冇毒品。

480
00:19:16,922 --> 00:19:18,724
What about the track marks in his arms?
咁佢手臂嘅針窿呢？

481
00:19:18,790 --> 00:19:20,759
ME tested the skin around the injection site,
法醫檢查咗注射位周圍嘅皮膚，

482
00:19:20,826 --> 00:19:22,761
found traces of potassium chloride.
發現咗氯化鉀嘅痕跡。

483
00:19:22,828 --> 00:19:24,563
So you're saying he was poisoned.
即係你話佢係俾人毒殺嘅。

484
00:19:24,630 --> 00:19:26,598
Potassium chloride could stop the heart instantly.
氯化鉀可以即時令心臟停頓。

485
00:19:26,665 --> 00:19:28,333
It also dissipates pretty quickly,
而且佢散得好快，

486
00:19:28,400 --> 00:19:30,869
so it's untraceable in the bloodstream.
所以喺血液度驗唔到。

487
00:19:30,936 --> 00:19:32,871
So it's possible all the other patients
咁有可能其他病人

488
00:19:32,938 --> 00:19:34,540
were poisoned the exact same way.
都係用同樣嘅方法被毒殺。

489
00:19:34,606 --> 00:19:35,807
Mimics a heart attack.
模仿心臟病發作。

490
00:19:35,874 --> 00:19:39,711
Wouldn't show up in an autopsy unless you're looking for it.
除非你專登去驗，否則驗屍都唔會發現。

491
00:19:39,778 --> 00:19:41,346
All right, I'm guessing we need to exhume
好啦，我估我哋需要掘返

492
00:19:41,413 --> 00:19:43,348
the rest of the victims to confirm.
其他受害者出嚟確認。

493
00:19:43,415 --> 00:19:44,850
Let's start with Anna Lewis.
由安娜·路易斯開始啦。

494
00:19:44,917 --> 00:19:46,852
We'll get a warrant.
我哋會攞搜查令。

495
00:19:46,919 --> 00:19:48,353
Okay, everybody. Let's assume
好啦，各位。我哋假設

496
00:19:48,420 --> 00:19:49,721
the hacker was right.
個黑客係啱嘅。

497
00:19:49,788 --> 00:19:52,558
Question is: who and why?
問題係：邊個同埋點解？

498
00:19:52,624 --> 00:19:54,426
Elise, do we have a last known address
伊莉斯，我哋有冇占士·奧斯特

499
00:19:54,493 --> 00:19:56,895
on James Oster?
最後已知嘅地址？

500
00:19:56,962 --> 00:19:58,363
Yeah, discharge papers
有，出院文件

501
00:19:58,430 --> 00:20:00,365
has him living at his sister's house.
話佢住喺佢家姐屋企。

502
00:20:00,432 --> 00:20:03,869
♪ ♪

503
00:20:03,936 --> 00:20:07,372
Oh, God.
天啊。

504
00:20:07,439 --> 00:20:11,376
This is all my fault. If I hadn't thrown him out--
呢一切都係我嘅錯。如果我冇趕佢走——

505
00:20:11,443 --> 00:20:12,911
This isn't your fault.
呢個唔係你嘅錯。

506
00:20:12,978 --> 00:20:15,247
Ma'am, we're gonna find the man responsible for this.
女士，我哋會搵到要負責嗰個人。

507
00:20:15,314 --> 00:20:16,248
Okay.
好。
I do have to ask you
我都要問你

508
00:20:16,315 --> 00:20:17,783
some questions.
幾個問題。

509
00:20:17,849 --> 00:20:20,953
How long had James been staying with you?
占士同你住咗幾耐？

510
00:20:21,019 --> 00:20:25,791
A few years, off and on. It just--it got to be too much.
幾年，斷斷續續咁。真係——真係頂唔順。

511
00:20:25,857 --> 00:20:28,760
He is paranoid schizophrenic.
佢係偏執型精神分裂症。

512
00:20:28,827 --> 00:20:30,996
He had these violent outbursts.
佢會突然好暴力。

513
00:20:31,063 --> 00:20:34,232
And I tried to take him back to the facility,
我試過帶佢返去院舍，

514
00:20:34,299 --> 00:20:36,401
but he wouldn't go.
但佢唔肯去。

515
00:20:36,468 --> 00:20:39,271
Okay. Did he say--did he say why?
好。佢有冇講——有冇講點解？

516
00:20:39,338 --> 00:20:40,939
He claimed that somebody there was trying
佢話嗰度有人想

517
00:20:41,006 --> 00:20:42,507
to sabotage him,
害佢，

518
00:20:42,574 --> 00:20:44,409
that they were telling him he'd never get better,
同佢講佢永遠唔會好返，

519
00:20:44,476 --> 00:20:47,679
that there was no hope.
冇希望。

520
00:20:47,746 --> 00:20:51,283
Really scared him.
真係嚇親佢。

521
00:20:51,350 --> 00:20:53,619
Did he say who?
佢有冇讲係边个？
No.
冇。

522
00:20:54,486 --> 00:20:57,789
He didn't want to talk about it.
佢唔想讲呢件事。

523
00:20:57,856 --> 00:21:03,562
Truth is, he always had voices telling him stuff, you know?
真係，佢成日听到有声同佢讲嘢，你知啦？

524
00:21:03,629 --> 00:21:06,264
I didn't--I didn't think it was real.
我冇谂过係真嘅。

525
00:21:07,633 --> 00:21:09,601
I told him that he should talk to his counselor there,
我叫过佢应该同佢嗰度嘅顾问倾下，

526
00:21:09,668 --> 00:21:11,336
so maybe he could tell you more.
咁或者佢可以同你讲多啲。

527
00:21:11,403 --> 00:21:12,704
I don't know.
我唔知。

528
00:21:12,771 --> 00:21:14,473
How about the psych facility? Have they called
咁精神病院呢？佢哋有冇打嚟

529
00:21:14,539 --> 00:21:18,010
and checked up on him since he's been released?
问下佢获释之后嘅情况？

530
00:21:18,076 --> 00:21:22,481
Yeah. Actually, a man called a few days ago,
係呀。其实，几日前有个男人打嚟，

531
00:21:22,547 --> 00:21:23,882
asking how he was doing,
问佢过得点，

532
00:21:23,949 --> 00:21:27,019
and I told him that he had had another breakdown,
我同佢讲佢又复发咗，

533
00:21:27,085 --> 00:21:29,354
and that he was living in the encampment
同埋佢住紧喺难民营

534
00:21:29,421 --> 00:21:30,989
over in Greenpoint.
喺格林波恩特嗰边。

535
00:21:31,056 --> 00:21:32,524
Okay, that's good.
好啦，咁就好。

536
00:21:32,591 --> 00:21:35,861
Do you remember that man's name by any chance?
你有冇可能记得嗰个男人叫咩名？

537
00:21:35,927 --> 00:21:37,729
God.
天啊。

538
00:21:37,796 --> 00:21:41,400
I was supposed to protect him, you know?
我本应该保护佢，你知唔知？

539
00:21:41,466 --> 00:21:44,736
I let him down. I let him down.
我令佢失望。我令佢失望。

540
00:21:46,738 --> 00:21:49,508
Sorry, I think I'm just getting tired.
唔好意思，我觉得我只係攰咗。

541
00:21:49,574 --> 00:21:51,476
Oh, that's okay, honey. Hey, why don't you quit
噢，冇事嘅，亲爱嘅。喂，不如你唞下

542
00:21:51,543 --> 00:21:52,811
while you're ahead, take a little nap?
趁家阵恰一阵啦？

543
00:21:52,878 --> 00:21:56,948
Yeah. Rest up.
係呀。休息下。

544
00:21:57,015 --> 00:21:58,617
Mr. Valentine.
瓦倫泰恩先生。

545
00:21:58,684 --> 00:22:01,820
Hey. We ready?
喂，准备得未？

546
00:22:01,887 --> 00:22:05,357
We can't do the surgery until the system's back up.
系统恢复之前我哋唔可以做手术。

547
00:22:05,424 --> 00:22:06,725
I don't understand.
我唔明。

548
00:22:06,792 --> 00:22:08,960
I thought you said it was too dangerous to wait.
我以为你话等落去太危险。

549
00:22:09,027 --> 00:22:10,462
It's not ideal,
咁唔係最理想，

550
00:22:10,529 --> 00:22:12,497
but we've reviewed Tyler's blood tests.
不过我哋睇过泰勒嘅验血报告。

551
00:22:12,564 --> 00:22:15,367
His platelet count has already dropped severely.
佢嘅血小板数量已经急跌。

552
00:22:15,434 --> 00:22:17,602
He's at a high risk for bleeding.
佢流血嘅风险好高。

553
00:22:17,669 --> 00:22:19,504
Okay, yeah.
好啦，係呀。

554
00:22:19,571 --> 00:22:21,907
Can't you just do a transfusion?
你哋唔可以直接输血咩？

555
00:22:21,973 --> 00:22:24,109
Under normal circumstances,
正常情况之下，

556
00:22:24,176 --> 00:22:27,112
but Tyler's AB negative. It's extremely rare.
但泰勒係AB阴性，好罕有。

557
00:22:27,179 --> 00:22:29,114
And the hack sealed us out of our blood bank.
而黑客入侵令我哋入唔到血库。

558
00:22:29,181 --> 00:22:31,717
We can't access our supply.
我哋攞唔到库存。

559
00:22:31,783 --> 00:22:33,985
Maybe we should take him to another hospital.
或者我哋应该带佢去另一间医院。

560
00:22:34,052 --> 00:22:36,421
I wouldn't recommend moving him.
我唔建议移动佢。

561
00:22:36,488 --> 00:22:37,856
He gets bumped the wrong way,
如果佢俾人撞親錯位

562
00:22:37,923 --> 00:22:39,558
it could cause his spleen to rupture,
可能會搞到佢個脾臟破裂

563
00:22:39,624 --> 00:22:41,727
and if that happens in transport--
如果喺運送途中發生嘅話——

564
00:22:43,161 --> 00:22:45,597
Okay, so, then, what are we supposed to do?
咁我哋應該點做？

565
00:22:45,664 --> 00:22:47,466
We'll continue the antibiotics,
我哋繼續用抗生素

566
00:22:47,532 --> 00:22:48,900
keep an eye on it.
睇實佢

567
00:22:48,967 --> 00:22:51,703
If there's any more damage, we will do the operation,
如果再有損傷，我哋就會做手術

568
00:22:51,770 --> 00:22:52,904
but for now,
但係而家

569
00:22:52,971 --> 00:22:56,041
our best option is to wait until things return to normal.
最好嘅選擇係等一切回復正常

570
00:22:56,742 --> 00:22:58,376
Okay. Okay. Thank you.
好，好，唔該晒

571
00:22:58,443 --> 00:23:01,847
Thank you.
唔該

572
00:23:01,913 --> 00:23:03,949
I can't believe that this is happening.
我真係唔敢相信發生啲咁嘅事

573
00:23:04,015 --> 00:23:06,451
We need that lunatic to unlock the system.
我哋要嗰個癲佬解鎖個系統

574
00:23:06,518 --> 00:23:09,421
♪ ♪

575
00:23:09,488 --> 00:23:12,591
Yeah. I'll--I'll call you in a bit.
係呀，我轉頭打俾你

576
00:23:12,657 --> 00:23:14,960
Where are you going?
你去邊呀？
To the office.
返辦公室

577
00:23:15,026 --> 00:23:18,663
We need to find a way to end this, soon.
我哋要盡快搵方法結束呢件事

578
00:23:29,107 --> 00:23:30,776
Our team is exhuming all of the bodies.
我哋團隊掘緊晒所有屍體

579
00:23:30,842 --> 00:23:33,111
Right now, we are re-autopsying Anna's.
而家我哋重新驗緊安娜嘅屍體

580
00:23:33,178 --> 00:23:35,714
Obviously, we're waiting for the full report,
當然，我哋等緊完整報告

581
00:23:35,781 --> 00:23:38,717
but they did find an injection mark on her leg,
但佢哋的確喺佢腳度搵到個針窿

582
00:23:38,784 --> 00:23:41,686
and there's traces of poison. So you were right.
仲有毒藥嘅痕跡，所以你係啱嘅

583
00:23:41,753 --> 00:23:43,622
It looks like they were being targeted.
睇嚟佢哋俾人針對

584
00:23:43,688 --> 00:23:46,691
♪ ♪

585
00:23:46,758 --> 00:23:50,028
Okay, we are making as much progress as we can
好，我哋盡量爭取進展

586
00:23:50,095 --> 00:23:52,030
with the time that we have.
用我哋僅有嘅時間

587
00:23:52,097 --> 00:23:55,467
Those kids in the hospital-- they can't wait much longer.
醫院嗰班細路等唔到咁耐

588
00:23:55,534 --> 00:23:58,837
You're gonna have to meet us in the middle here.
你要同我哋妥協下先得

589
00:23:58,904 --> 00:24:01,673
No. I can't walk this back now.
唔得，我而家唔可以退縮

590
00:24:01,740 --> 00:24:02,874
We're finally getting somewhere.
我哋終於有啲進展

591
00:24:02,941 --> 00:24:04,609
Please. Okay, we are on your side.
拜託，我哋係企你嗰邊㗎

592
00:24:04,676 --> 00:24:10,448
Maggie, take a break, please.
瑪姬，抖下啦，唔該

594
00:24:13,518 --> 00:24:14,853
♪ ♪

595
00:24:14,920 --> 00:24:16,621
Hi.
喂

596
00:24:16,688 --> 00:24:20,959
♪ ♪

597
00:24:21,026 --> 00:24:25,997
Look, I know you think what you're doing is honorable.
聽住，我知道你覺得自己做得啱

598
00:24:26,064 --> 00:24:29,201
But you're putting innocent lives
但你將無辜嘅生命

599
00:24:29,267 --> 00:24:31,069
at risk here for no reason.
無端端置於險境

600
00:24:31,136 --> 00:24:33,705
♪ ♪

601
00:24:33,772 --> 00:24:35,240
I did what I had to do.
我做咗我必須要做嘅事。

602
00:24:35,307 --> 00:24:36,975
No, you did--you did what you did.
唔係，你做咗——你做咗你所做嘅。

603
00:24:37,042 --> 00:24:38,844
There were other ways to go about this,
呢件事有第二啲處理方法，

604
00:24:38,910 --> 00:24:43,481
ways that didn't involve putting little kids
唔使將啲細路仔

605
00:24:43,548 --> 00:24:45,650
in jeopardy.
置於危險之中。

606
00:24:45,717 --> 00:24:47,052
'Cause that's what's gonna happen.
因為呢啲就會發生。

607
00:24:47,118 --> 00:24:51,156
Children are going to die because of you.
細路仔會因為你而死。

608
00:24:51,223 --> 00:24:54,092
♪ ♪

609
00:24:54,159 --> 00:24:56,094
Let that sink in.
你自己諗清楚。

610
00:24:56,161 --> 00:24:59,698
♪ ♪

611
00:24:59,764 --> 00:25:02,534
Now, you need to step up here, Lydia,
而家，你要企出嚟，莉迪亞，

612
00:25:02,601 --> 00:25:05,637
before people start dying. Okay?
喺有人開始死之前，好嘛？

613
00:25:09,174 --> 00:25:12,711
No. I'm not playing that game.
唔得，我唔玩呢個遊戲。

614
00:25:12,777 --> 00:25:15,580
Look. We're gonna find this killer.
聽住，我哋會搵到呢個殺手。

615
00:25:15,647 --> 00:25:17,716
Now that we're aware, we're gonna get
既然我哋知道咗，我哋會

616
00:25:17,782 --> 00:25:19,251
to the bottom of it. That's what we do.
查到水落石出，呢個係我哋做嘅嘢。

617
00:25:19,317 --> 00:25:23,788
But first, you need to restore the power.
但首先，你要恢復供電，

618
00:25:23,855 --> 00:25:26,124
You need to undo this hack.
撤銷呢次黑客攻擊。

619
00:25:26,191 --> 00:25:29,527
♪ ♪

620
00:25:29,594 --> 00:25:33,565
Until you find justice for my friends,
除非你為我啲朋友討回公道，

621
00:25:33,632 --> 00:25:35,734
I'm not doing a damn thing.
我咩都唔會做。

622
00:25:35,800 --> 00:25:42,841
♪ ♪

623
00:25:51,883 --> 00:25:54,252
Okay.
好。

624
00:25:54,319 --> 00:25:59,057
My son is in New York Children's Hospital.
我個仔喺紐約兒童醫院，

625
00:25:59,124 --> 00:26:02,861
He's 14 years old.
佢十四歲，

626
00:26:02,928 --> 00:26:08,066
And his body is shutting down.
身體機能開始衰竭。

627
00:26:11,970 --> 00:26:13,571
And what you're doing
而你做緊嘅嘢

628
00:26:13,638 --> 00:26:17,108
is making it very hard for people to help him.
令到啲人好難幫到佢。

629
00:26:20,111 --> 00:26:24,616
So, I'm asking you, please,
所以，我求你，唔該，

630
00:26:24,683 --> 00:26:27,819
please, end this.
唔該，結束呢一切。

631
00:26:27,886 --> 00:26:34,926
♪ ♪

632
00:26:43,034 --> 00:26:44,669
No.
唔得。
What?
咩話？

633
00:26:44,736 --> 00:26:47,939
What do you mean "no"? How can you say--?
你「唔得」咩意思？你點可以咁講——？

634
00:26:48,006 --> 00:26:51,176
I have to do what I have to do.
我必須要做我要做嘅事。

635
00:26:51,242 --> 00:26:53,078
But you don't!
但你唔使！
Yes I do!
我要㗎！

636
00:26:53,712 --> 00:26:58,116
Jubal!
朱拔！

637
00:26:58,183 --> 00:27:00,118
Jubal.
朱拔。

638
00:27:00,185 --> 00:27:07,258
♪ ♪

639
00:27:08,860 --> 00:27:11,129
Listen, I know that you are concerned about Tyler,
聽住，我知你擔心泰勒，

640
00:27:11,196 --> 00:27:13,131
but you can't walk into the interrogation room--
但你唔可以行入審訊室——

641
00:27:13,198 --> 00:27:15,667
You can't talk about protocol right now, Isobel.
你而家冇得講程序規矩，伊莎貝。

642
00:27:15,734 --> 00:27:17,302
This isn't about protocol, Jubal.
唔關程序事，祖巴。

643
00:27:17,369 --> 00:27:18,803
Maggie was establishing
瑪姬本來同緊雷恩

644
00:27:18,870 --> 00:27:20,338
a constructive relationship with Ryan,
建立良好關係，

645
00:27:20,405 --> 00:27:23,074
and you went in there like a bull in a china shop,
你衝入去好似隻蠻牛咁，

646
00:27:23,141 --> 00:27:24,342
and you undid all of the good.
搞到前功盡廢。

647
00:27:24,409 --> 00:27:26,177
We don't have enough time for this.
我哋冇時間搞呢啲。

648
00:27:26,244 --> 00:27:28,813
We just--we just don't. I'm sorry.
真係冇時間。對唔住。

649
00:27:28,880 --> 00:27:29,914
All right, people.
好啦，各位。

650
00:27:29,981 --> 00:27:32,017
So we got six hospitals in lockdown.
六間醫院封鎖咗。

651
00:27:32,083 --> 00:27:33,351
We need answers fast.
我哋要快啲搵到答案。

652
00:27:33,418 --> 00:27:35,153
So let's find this killer and end the lockdown.
快啲搵到個兇手，解除封鎖。

653
00:27:35,220 --> 00:27:36,354
Elise, how we looking with the video?
愛麗絲，閉路電視嗰邊點？

654
00:27:36,421 --> 00:27:37,655
Not great.
唔係幾好。

655
00:27:37,722 --> 00:27:39,691
There's limited video coverage around the homeless encampment.
露宿者營地附近嘅錄影覆蓋好有限。

656
00:27:39,758 --> 00:27:41,659
No sign of the blue car that the witness described.
冇目擊者講嗰架藍色車嘅蹤影。

657
00:27:41,726 --> 00:27:42,961
What about the patient outreach call
咁病人外展打去

658
00:27:43,028 --> 00:27:43,895
to the sister's house?
佢阿妹屋企嗰次呢？

659
00:27:43,962 --> 00:27:45,330
Oster's sister did say that he was afraid
奧斯特個妹話佢好驚

660
00:27:45,397 --> 00:27:46,731
someone there was trying to sabotage him.
嗰度有人想害佢。

661
00:27:46,798 --> 00:27:48,133
He would talk about it with his counselor.
佢會同佢嘅輔導員傾呢件事。

662
00:27:48,199 --> 00:27:49,834
Right. Right.
係，係。

663
00:27:49,901 --> 00:27:51,369
So--so, where are we with the victim's therapy notes?
咁受害人嘅治療筆記搵成點？

664
00:27:51,436 --> 00:27:52,837
The director, Pierce,
嗰個主管皮雅斯

665
00:27:52,904 --> 00:27:54,139
is refusing to give us anything.
拒絕畀任何嘢我哋。

666
00:27:54,205 --> 00:27:55,240
He claims it's a breach of privacy.
佢話咁樣侵犯私隱。

667
00:27:55,306 --> 00:27:58,376
We are getting a court order, but it'll take time.
我哋申請緊法庭命令，但係要時間。

668
00:27:58,443 --> 00:28:00,445
So what, we're just treading water
咁即係我哋只係喺度死等

669
00:28:00,512 --> 00:28:02,781
until the paperwork comes through?
等到啲文件批落嚟？

670
00:28:05,316 --> 00:28:09,954
Listen, Jubal, we are doing everything we can, I promise.
聽住，祖巴，我哋做緊所有可以做嘅嘢，我保證。

671
00:28:10,021 --> 00:28:11,723
Yeah.
嗯。

673
00:28:14,793 --> 00:28:21,800
♪ ♪

674
00:28:24,969 --> 00:28:26,037
Excuse me.
唔好意思。

675
00:28:26,104 --> 00:28:27,405
Sir, you can't just go in there.
先生，你唔可以就咁衝入去㗎。

676
00:28:27,472 --> 00:28:29,474
Hang up the phone.
收線。

677
00:28:29,541 --> 00:28:31,009
Can I help you? What--
有咩幫到你？咩——

678
00:28:31,076 --> 00:28:32,811
I need every scrap of information you have
我要你哋手上所有

679
00:28:32,877 --> 00:28:34,145
on those murdered patients.
關於嗰幾個被謀殺病人嘅資料。

680
00:28:34,212 --> 00:28:36,014
My agents called about it, and I need them now.
我啲探員打過嚟問，我而家就要。

681
00:28:36,081 --> 00:28:37,949
I have an obligation to protect our patients' privacy.
我有責任保護病人嘅私隱。

682
00:28:38,016 --> 00:28:41,086
You're not listening to me! I need those files, now!
你有冇聽我講嘢㗎！我要啲檔案，即刻！

683
00:28:41,953 --> 00:28:43,822
What you're asking for is illegal.
你要我做嘅嘢係犯法㗎。

684
00:28:43,888 --> 00:28:45,290
I could have you arrested for this.
我可以因為咁樣拉你。

685
00:28:45,356 --> 00:28:46,891
We got six hospitals in lockdown
我哋有六間醫院封鎖緊

686
00:28:46,958 --> 00:28:49,861
and a killer preying on your most vulnerable patients,
仲有個殺手喺度獵殺你最脆弱嘅病人，

687
00:28:49,928 --> 00:28:51,763
and you have information that could end it.
而你有嘅資料可以阻止到件事。

688
00:28:51,830 --> 00:28:53,431
So you want to come at me for this, go right ahead,
如果你要因為呢件事嚟搞我，即管放馬過嚟，

689
00:28:53,498 --> 00:28:56,267
but if you drag this out and leave those people at risk
但如果你拖慢嚟做，將嗰班人置身險境

690
00:28:56,334 --> 00:29:00,438
to cover your own ass, I will bury you.
淨係為咗保住你自己，我會玩死你。

691
00:29:02,874 --> 00:29:04,375
Okay.
好。

692
00:29:04,442 --> 00:29:06,778
Good.
好。
Okay.
好。

693
00:29:06,845 --> 00:29:08,913
Get to work.
開工啦。

694
00:29:08,980 --> 00:29:11,316
I'll give you everything we have.
我會畀晒我哋有嘅嘢你。

695
00:29:11,382 --> 00:29:16,187
John.
約翰。

696
00:29:16,254 --> 00:29:17,422
Let's go. Let's go.
行啦。行啦。

697
00:29:17,489 --> 00:29:18,990
Done. Done.
搞掂。搞掂。

698
00:29:19,057 --> 00:29:20,391
Where did you get these?
你喺邊度攞到呢啲嘢？

699
00:29:20,458 --> 00:29:22,927
From the psych facility. I talked to the director.
精神病院。我同個院長傾過。

700
00:29:24,829 --> 00:29:28,333
So he just handed over each patient's personal file?
佢就咁交晒每個病人嘅私人檔案出嚟？

701
00:29:29,868 --> 00:29:31,970
I mean, does it matter? I got the files, right?
我意思係，有咩所謂啫？我攞到檔案啦，係咪？

703
00:29:35,039 --> 00:29:36,307
Jubal, it does matter.
祖巴爾，真係有關係㗎。

704
00:29:36,374 --> 00:29:38,343
If he reports that you went in there and you--
如果佢舉報你入去嗰度，而你——

705
00:29:38,409 --> 00:29:40,311
We can smooth it over with the facility later.
我哋可以之後同院方拆掂佢嘅。

706
00:29:40,378 --> 00:29:41,346
Did you find anything?
搵唔搵到啲咩？

707
00:29:41,412 --> 00:29:45,250
Yes. Yes. Okay.
有。有。好。

708
00:29:45,316 --> 00:29:47,785
Looks like Oster was afraid of a man named John Maguire.
睇嚟奧斯特驚一個叫約翰·馬奎爾嘅男人。

709
00:29:47,852 --> 00:29:49,287
He's assistant to the director.
佢係院長助理。

710
00:29:49,354 --> 00:29:51,422
And why? What did he do to Oster?
點解嘅？佢對奧斯特做過啲咩？

711
00:29:51,489 --> 00:29:52,857
Well, nothing, really.
嗯，冇咩特別。

712
00:29:52,924 --> 00:29:54,492
Just, I don't know, creeped him out.
只係，唔知點解，搞到佢起晒雞皮。

713
00:29:54,559 --> 00:29:56,161
Said he was always lurking around,
話佢成日喺度鬼鬼祟祟，

714
00:29:56,227 --> 00:29:57,795
asking invasive questions.
問埋啲侵犯私隱嘅問題。

715
00:29:57,862 --> 00:29:59,964
A few of the other victims said the same thing.
有幾個其他受害人嘅講法都一樣。

716
00:30:00,031 --> 00:30:04,102
So I pulled the facility's computer logs.
所以我查咗院方嘅電腦記錄。

717
00:30:04,169 --> 00:30:07,005
John Maguire accessed each of the victims' files
約翰·馬奎爾喺每個受害人出院冇幾耐

718
00:30:07,071 --> 00:30:09,841
shortly after they'd been released.
就睇過佢哋嘅檔案。

719
00:30:09,908 --> 00:30:11,342
That's--that's odd, right?
咁樣——咁樣好怪，係咪？

720
00:30:11,409 --> 00:30:14,345
I mean, he's--he's an administrative assistant.
我意思係，佢——佢係個行政助理咋喎。

721
00:30:14,412 --> 00:30:17,081
There's no reason for him to dig into patients
佢冇理由去摷病人嘅資料

722
00:30:17,148 --> 00:30:18,383
after they've been released.
喺佢哋出咗院之後。

723
00:30:18,449 --> 00:30:20,118
And I'm assuming
我估

724
00:30:20,185 --> 00:30:21,586
each patient's address was in these files.
每個病人嘅地址都喺呢啲檔案入面。

725
00:30:22,887 --> 00:30:25,857
Yes, ma'am.
係，女士。

726
00:30:25,924 --> 00:30:28,326
I got to get this. It's Sam.
我要聽個電話，係森打嚟。

727
00:30:28,393 --> 00:30:30,562
Hey. Everything okay? How's Tyler?
喂，一切ok嗎？泰勒點樣？

728
00:30:30,628 --> 00:30:32,931
He's really not doing well.
佢真係情況唔多好。

729
00:30:32,997 --> 00:30:34,599
What do you mean? Can I talk to him?
咩意思呀？我可唔可以同佢傾兩句？

730
00:30:34,666 --> 00:30:36,467
They have him sedated right now.
佢哋而家打咗鎮靜劑俾佢。

731
00:30:36,534 --> 00:30:39,938
Jubal, you should come back to the hospital.
祖巴，你應該返嚟醫院呢邊。

732
00:30:40,572 --> 00:30:44,576
I know you want to fix this, but...
我知你想解決件事，但係...

734
00:30:47,645 --> 00:30:48,880
♪ ♪

735
00:30:48,947 --> 00:30:50,949
Go. We can take it from here.
去啦，呢度交俾我哋得㗎喇。

736
00:30:51,015 --> 00:30:55,019
♪ ♪

737
00:30:55,086 --> 00:30:56,888
Okay.
好啦。

738
00:30:56,955 --> 00:30:58,556
Sam, I'm on my way.
森，我而家返緊嚟。

739
00:30:58,623 --> 00:31:01,426
♪ ♪

740
00:31:01,492 --> 00:31:05,163
Okay.
好啦。
John Maguire. 33.
莊·馬奎爾。33歲。

741
00:31:05,230 --> 00:31:06,364
Born John Mullen.
原名莊·慕倫。

742
00:31:06,431 --> 00:31:08,366
He changed his name six months ago.
佢六個月前改咗名。

743
00:31:08,433 --> 00:31:10,401
Sounds like he's hiding something.
聽落似係佢有嘢收收埋埋。

744
00:31:10,468 --> 00:31:12,170
What else do we know about his history?
我哋仲知唔知佢有咩過去？

745
00:31:12,237 --> 00:31:14,439
Born in Trenton. Mother died when he was young.
喺翠登出世。呀媽喺佢好細個嗰陣就過咗身。

746
00:31:14,505 --> 00:31:15,573
Father more recently.
老豆就近期啲。

747
00:31:15,640 --> 00:31:17,575
Had a heart attack in June of 2020.
喺2020年六月心臟病發作。

748
00:31:17,642 --> 00:31:20,178
Interesting part is, his father was diagnosed
有趣嘅係，佢老豆被診斷出

749
00:31:20,245 --> 00:31:21,446
with bipolar disorder,
患有躁鬱症，

750
00:31:21,512 --> 00:31:23,581
with a long history of involuntary commitments
有長期被強制入院嘅紀錄

751
00:31:23,648 --> 00:31:25,149
all the way up until his death.
一直持續到佢過身為止。

752
00:31:25,216 --> 00:31:26,918
And you said his dad died of a heart attack.
而你話佢老豆係死於心臟病發。

753
00:31:26,985 --> 00:31:29,153
♪ ♪

754
00:31:29,220 --> 00:31:31,289
Could mean his dad is patient zero.
可能意味住佢老豆就係零號病人。

755
00:31:31,356 --> 00:31:33,291
John kills him to put him out of his misery,
莊殺死佢等佢唔使再受苦，

756
00:31:33,358 --> 00:31:34,626
then starts targeting strangers
然後就開始對一啲陌生人落手

757
00:31:34,692 --> 00:31:36,194
with the same mental health problems?
專揀有同樣精神問題嘅人？

758
00:31:36,261 --> 00:31:38,062
The timing tracks.
時間點吻合。

759
00:31:38,129 --> 00:31:39,931
When his dad died, Maguire worked as a nurse
佢老豆死嗰陣，馬奎爾做緊護士

760
00:31:39,998 --> 00:31:42,066
at the psych ward at Hamilton Hospital.
喺咸美頓醫院嘅精神科病房做嘢。

761
00:31:42,133 --> 00:31:43,368
Pretty soon after,
冇幾耐之後，

762
00:31:43,434 --> 00:31:45,203
his colleagues lodged complaints against him
佢啲同事就投訴佢

763
00:31:45,270 --> 00:31:48,206
saying that his patients were dying with unusual frequency.
話佢啲病人死得好頻密。

764
00:31:48,273 --> 00:31:50,241
How is this guy not in prison?
呢條友點解唔使坐監㗎？

765
00:31:50,308 --> 00:31:51,943
Hospital couldn't prove anything.
醫院冇辦法證明到任何嘢。

766
00:31:52,010 --> 00:31:53,578
Maguire changed his name and got the hell out of there.
馬圭爾改咗名就快快趣走咗佬。

767
00:31:53,645 --> 00:31:56,014
To come work at the psych facility
嚟精神病院做嘢

768
00:31:56,080 --> 00:31:58,616
where the same pattern emerges two weeks later?
兩個禮拜後又出現同樣嘅模式？

769
00:31:59,217 --> 00:32:00,218
Gotta be our guy.
肯定係佢做㗎啦。

770
00:32:00,285 --> 00:32:02,153
I agree. Bring him in.
我同意。帶佢返嚟。

771
00:32:02,220 --> 00:32:03,621
♪ ♪

772
00:32:03,688 --> 00:32:05,523
Facility says he didn't show up for work today,
院方話佢今日冇返工，

773
00:32:05,590 --> 00:32:07,358
which apparently isn't unusual.
咁聽講都唔係咩新鮮事。

774
00:32:07,425 --> 00:32:09,027
Guy's known for being unreliable.
條友出名唔靠得住。

775
00:32:09,093 --> 00:32:10,228
Calls in sick every few weeks.
每隔幾星期就請病假。

776
00:32:10,295 --> 00:32:14,232
We still have his personnel file, right?
我哋仲有佢份人事檔案，係咪？

777
00:32:14,299 --> 00:32:17,235
What days has he been out?
佢邊幾日冇返過工？

778
00:32:17,302 --> 00:32:18,636
July 10th and 28th.
7月10號同28號。

779
00:32:18,703 --> 00:32:22,407
August 4th, 19th, and 22nd. September 7th.
8月4號、19號同22號。9月7號。

780
00:32:23,441 --> 00:32:25,710
18th and 26th.
18號同26號。

781
00:32:25,777 --> 00:32:29,580
Every time this guy calls off, one of the psych patients dies.
每次呢條友請假，就有一個精神病人死。

782
00:32:29,647 --> 00:32:31,082
Where is he now?
佢而家喺邊？

783
00:32:31,149 --> 00:32:32,417
Phone's pinging in Greenpoint,
電話訊號喺綠點，

784
00:32:32,483 --> 00:32:34,719
but he's on the move, heading south.
但佢郁緊，向緊南行。

785
00:32:34,786 --> 00:32:36,454
He's going after his next target.
佢去搵下一個目標。

786
00:32:37,522 --> 00:32:39,991
Run that location against the psych facility's roster.
用嗰個位置對照吓精神病院嘅名冊。

787
00:32:40,058 --> 00:32:41,559
See who lives in the area. Focus on patients
睇吓邊個住喺嗰頭。留意啲病人

788
00:32:41,626 --> 00:32:43,995
who have been released in the last week or so.
係上個禮拜左右出咗院嘅。

789
00:32:44,062 --> 00:32:47,298
♪ ♪

790
00:32:47,365 --> 00:32:49,167
Peter Bryson,
彼得·布賴森，

791
00:32:49,233 --> 00:32:50,635
24-year-old schizophrenic discharged two days ago.
廿四歲精神分裂病人，前兩日出院。

792
00:32:50,702 --> 00:32:53,604
Lives with his grandmother at 164 Wilson in Bushwick.
同佢阿婆住喺布什維克威爾遜街164號。

793
00:32:53,671 --> 00:32:55,239
Go.
走啦。

795
00:32:58,309 --> 00:33:02,280
♪ ♪

796
00:33:02,347 --> 00:33:04,682
Tiff, blue sedan.
蒂芙，藍色私家車。

797
00:33:04,749 --> 00:33:11,989
♪ ♪

799
00:33:23,334 --> 00:33:26,070
Get that needle away from me!
拎開嗰支針呀！

800
00:33:26,137 --> 00:33:28,373
I'll kill you!
我會殺咗你㗎！

801
00:33:28,439 --> 00:33:30,341
Tiff, got eyes on Maguire.
蒂芙，我見到馬圭爾。

802
00:33:31,342 --> 00:33:32,477
You can't do this to me. You can't.
你唔可以咁樣對我。你唔可以。

803
00:33:32,543 --> 00:33:35,146
This is my house!
呢度係我屋企！

804
00:33:35,213 --> 00:33:36,681
Hey, look at me.
喂，望住我。

805
00:33:36,748 --> 00:33:39,784
It's all right, okay? Just put the knife down.
冇事嘅，好唔好？放低把刀啦。

806
00:33:39,851 --> 00:33:44,422
Nobody is gonna hurt you, okay? We're after the other guy.
冇人會傷害你，好唔好？我哋追緊另一個人。

807
00:33:44,489 --> 00:33:48,226
All right? We're with the FBI. We're here to help you.
得唔得？我哋係 FBI，嚟幫你嘅。

808
00:33:48,826 --> 00:33:49,794
Scola, what are you doing?
斯科拉，你做緊咩？

809
00:33:49,861 --> 00:33:51,429
Get the hell out of my house.
同我躝出間屋。

810
00:33:51,496 --> 00:33:53,097
I swear to God, I will kill you.
我對天發誓，我會殺咗你。

811
00:33:53,164 --> 00:33:55,333
Hey. It's okay.
喂。冇事嘅。

812
00:33:56,334 --> 00:33:59,670
You're all right. Just put it down.
你冇事㗎。放低佢啦。

814
00:34:02,774 --> 00:34:04,142
♪ ♪

815
00:34:04,208 --> 00:34:06,177
It's all right.
冇事㗎。

817
00:34:09,246 --> 00:34:16,286
♪ ♪

818
00:34:17,221 --> 00:34:19,290
You okay?
你冇事嗎？
I'm fine.
我冇事。

819
00:34:19,357 --> 00:34:20,824
Get off of me! Let me go!
放開我！放我走！

820
00:34:20,891 --> 00:34:26,731
♪ ♪

821
00:34:28,699 --> 00:34:31,636
I need MT and backup at 164 Wilson in Bushwick.
我需要 MT 同支援，喺布什威克威爾遜街 164 號。

822
00:34:31,702 --> 00:34:34,071
Suspect just fled on foot, heading west.
疑犯啱啱徒步逃走，向緊西面。

823
00:34:34,138 --> 00:34:37,775
I couldn't get eyes on him. He's in the wind.
我搵唔到佢。佢走甩咗。

824
00:34:46,884 --> 00:34:48,686
Air support's up.
空中支援出動咗。

825
00:34:48,753 --> 00:34:52,290
NYPD's got a perimeter set, but so far, no sign of Maguire.
紐約警察局已經設好封鎖線，但到目前為止，冇馬圭爾嘅蹤影。

826
00:34:52,356 --> 00:34:54,625
Hospital generators shut down in 45 minutes.
醫院發電機 45 分鐘之後會熄。

827
00:34:54,692 --> 00:34:56,561
If we just got here a minute sooner...
如果我哋早一分鐘到呢度……

828
00:34:56,627 --> 00:34:58,830
Hey, look, at least we got here before he got to Bryson.
喂，睇住，至少我哋喺佢搵到布賴森之前到咗。

829
00:34:58,896 --> 00:35:00,631
How's he doing, by the way?
順便問吓，佢點呀？

830
00:35:00,698 --> 00:35:02,133
He's still a little freaked out,
佢仲係有啲驚驚哋，

831
00:35:02,200 --> 00:35:03,468
but he'll be all right.
但佢會冇事㗎。

832
00:35:03,534 --> 00:35:05,670
He's with a victim services counselor now.
佢而家同緊受害者服務輔導員一齊。

833
00:35:05,870 --> 00:35:07,872
You know that was a risky move you took in there,
你知道你喺嗰度咁做好冒險㗎，

834
00:35:07,939 --> 00:35:09,640
putting your gun away.
收埋你把槍。

835
00:35:09,707 --> 00:35:11,843
Could have gotten yourself killed.
分分鐘搞到自己冇命。

836
00:35:11,909 --> 00:35:14,178
Guy was in the middle of an episode.
條友當時喺度發作緊。

837
00:35:14,245 --> 00:35:16,180
Would you have been okay with shooting him?
你真係會忍心開槍射佢咩？

838
00:35:16,247 --> 00:35:20,485
Given the choice between him and you, I'm going with you.
如果要我喺佢同你之間揀，我梗係揀你啦。

840
00:35:26,891 --> 00:35:28,192
Isobel, what's up?
伊澤貝爾，咩事？

841
00:35:28,259 --> 00:35:29,627
We've got a lead on Maguire.
我哋有馬奎爾嘅線索。

842
00:35:29,694 --> 00:35:31,295
Air support has a visual.
空中支援睇到佢。

844
00:35:32,930 --> 00:35:34,699
Got him.
見到佢。

845
00:35:34,765 --> 00:35:36,133
Where is he?
佢喺邊？

846
00:35:36,200 --> 00:35:37,668
He just ducked into an abandoned building
佢啱啱閃入咗一棟廢棄建築物

847
00:35:37,735 --> 00:35:39,237
about 20 blocks north of you.
喺你北面大約廿個街口。

848
00:35:39,303 --> 00:35:40,771
Elise is sending you the location now.
愛麗絲而家發送位置俾你。

849
00:35:40,838 --> 00:35:47,879
♪ ♪

851
00:36:07,298 --> 00:36:14,372
♪ ♪

853
00:36:17,708 --> 00:36:24,715
♪ ♪

856
00:36:47,838 --> 00:36:50,374
You should have just let me go.
你應該就咁放我走。

857
00:36:50,441 --> 00:36:53,277
You're ruining everything!
你毀咗所有嘢！

858
00:36:53,344 --> 00:36:55,379
I'm helping them!
我幫緊佢哋㗎！

859
00:36:55,446 --> 00:36:56,814
They're in pain! They need me!
佢哋好痛苦！佢哋需要我！

860
00:36:56,881 --> 00:37:02,987
♪ ♪

861
00:37:03,054 --> 00:37:04,989
I won't let you ruin this.
我唔會俾你破壞呢件事。

864
00:37:09,560 --> 00:37:16,601
♪ ♪

865
00:37:28,379 --> 00:37:29,981
Excuse us.
唔好意思。

866
00:37:30,047 --> 00:37:36,921
♪ ♪

867
00:37:36,988 --> 00:37:39,023
Excuse me.
唔好意思。

868
00:37:39,090 --> 00:37:45,429
♪ ♪

869
00:37:45,496 --> 00:37:47,431
I remember him.
我記得佢。

870
00:37:47,498 --> 00:37:51,502
He worked in the office.
佢喺辦公室做嘢。

871
00:37:51,569 --> 00:37:54,705
Are you sure it was him, that he was the killer?
你肯定係佢，佢就係兇手？

872
00:37:54,772 --> 00:37:57,341
Yes. We're positive. He confessed.
係。我哋好肯定。佢認咗罪。

873
00:37:57,408 --> 00:38:00,311
♪ ♪

874
00:38:00,378 --> 00:38:02,747
What do you mean, he confessed? When?
咩意思，佢認罪？幾時？

875
00:38:02,813 --> 00:38:04,815
Right before he died.
就喺佢死之前。

876
00:38:04,882 --> 00:38:06,717
Before you shot him?
你射死佢之前？

877
00:38:06,784 --> 00:38:09,320
Well--
嗯——

878
00:38:09,387 --> 00:38:14,759
well, how do I know that--no. I don't believe you.
嗯，我點知——唔得。我唔信你。

879
00:38:14,825 --> 00:38:16,761
Okay, Lydia, we have proof.
好，莉迪亞，我哋有證據。

880
00:38:16,827 --> 00:38:19,063
No.
唔係。
I don't understand.
我唔明。

881
00:38:19,130 --> 00:38:20,998
No. It's too convenient.
唔得。太方便啦。

882
00:38:21,065 --> 00:38:23,801
Finding the killer 20 minutes before the generators give out.
喺發電機冇電之前廿分鐘搵到個兇手。

883
00:38:23,868 --> 00:38:25,670
Okay, don't do that.
好啦，唔好咁樣。

884
00:38:25,736 --> 00:38:28,606
We've been working around the clock to find this guy.
我哋日以繼夜咁搵緊呢條友。

885
00:38:28,673 --> 00:38:31,008
He is our guy.
佢就係我哋要搵嗰個。

886
00:38:31,075 --> 00:38:32,910
No. No.
唔係。唔係。

887
00:38:32,977 --> 00:38:35,012
I know, I know, I know--I know you're just telling me--
我知，我知，我知——我知你只係同我講緊——

888
00:38:35,079 --> 00:38:37,048
I know you're just telling me what I want to hear,
我知你只係講緊我想聽嘅嘢，

889
00:38:37,114 --> 00:38:38,849
and you're just trying to handle me like all the others!
你只係好似對其他人咁耍我啫！

890
00:38:38,916 --> 00:38:41,018
I really am not.
我真係冇。

891
00:38:41,085 --> 00:38:44,622
Lydia, we honored our end of the bargain.
莉迪亞，我哋已經做咗我哋要做嘅嘢。

892
00:38:44,689 --> 00:38:45,890
It's time that you honor yours.
而家輪到你做你嗰份啦。

893
00:38:45,956 --> 00:38:47,925
No. No! No! You're manipulating me!
唔係。唔係！唔係！你喺度操控緊我！

894
00:38:47,992 --> 00:38:52,930
Okay, okay, okay, okay. You can trust me.
得啦，得啦，得啦，得啦。你可以信我。

896
00:38:56,000 --> 00:38:57,001
♪ ♪

897
00:38:57,068 --> 00:38:58,536
Why? Why?
點解？點解？

898
00:38:58,602 --> 00:39:00,671
'Cause you have a badge, you think that I would--?
因為你有個差人徽章，你就以為我會——？

899
00:39:00,738 --> 00:39:03,808
No, no, nothing to do with that.
唔係，唔係，同嗰個冇關係。

900
00:39:03,874 --> 00:39:04,975
My sister has also
我家姐都

901
00:39:05,042 --> 00:39:07,078
been struggling with her health issues.
一直為健康問題掙扎緊。

902
00:39:07,945 --> 00:39:10,848
And I had to check her into rehab three months ago.
我三個月前都要送佢去康復中心。

903
00:39:12,883 --> 00:39:15,019
I don't believe you.
我唔信你。

904
00:39:18,656 --> 00:39:20,658
Hancock Hills Treatment Center.
漢考克山治療中心。

905
00:39:22,893 --> 00:39:25,830
That's the name of her doctor and her phone number.
呢個係佢醫生個名同電話號碼。

906
00:39:25,896 --> 00:39:31,669
♪ ♪

907
00:39:31,736 --> 00:39:36,006
If I ever found out that somebody was taking advantage
如果我發現有人趁

908
00:39:36,073 --> 00:39:39,110
of her when she was at her most vulnerable,
佢最脆弱嗰時佔佢便宜，

909
00:39:39,176 --> 00:39:41,045
I would be infuriated too.
我都會好鬼嬲。

910
00:39:43,647 --> 00:39:45,449
Yeah.
係呀。

911
00:39:46,851 --> 00:39:50,921
Lydia, there are kids
莉迪亞，有啲細路

912
00:39:50,988 --> 00:39:52,857
who are at their most vulnerable right now.
而家正處於佢哋最脆弱嘅時候。

913
00:39:52,923 --> 00:39:55,459
You have got to reverse the hack, please.
你一定要解除呢次黑客攻擊，拜託你。

914
00:39:55,526 --> 00:40:02,566
♪ ♪

916
00:40:08,139 --> 00:40:15,179
♪ ♪

917
00:40:26,590 --> 00:40:28,726
Hey. - Hey, nice work.
喂。 喂，做得好。

918
00:40:28,793 --> 00:40:32,062
Thanks. Any word on Jubal's son?
多謝。祖巴爾個仔有冇消息？

919
00:40:32,129 --> 00:40:35,766
No, not yet. We should know something soon.
未，仲未有。應該好快會知。

920
00:40:35,833 --> 00:40:37,635
What's gonna happen to Lydia Ryan?
莉迪亞·賴恩會點樣？

921
00:40:37,701 --> 00:40:38,903
She was right.
佢係啱嘅。

922
00:40:38,969 --> 00:40:40,771
Somebody was killing those patients.
有人殺緊嗰啲病人。

923
00:40:40,838 --> 00:40:43,641
I know, but she shut down six hospitals, Maggie.
我知，但佢關閉咗六間醫院，瑪姬。

924
00:40:43,707 --> 00:40:45,176
Well, I'm not saying give her a pass,
我唔係話放過佢，

925
00:40:45,242 --> 00:40:46,944
but I think that we can talk to the U.S. attorney,
但我覺得我哋可以同聯邦檢察官傾下，

926
00:40:47,011 --> 00:40:48,646
at least ask for leniency.
至少請求寬大處理。

927
00:40:48,712 --> 00:40:50,581
Actually, that ship has sailed.
實際上，已經太遲喇。

928
00:40:50,648 --> 00:40:52,650
Why?
點解？
An 11-year-old girl
一個11歲嘅女仔

929
00:40:52,716 --> 00:40:55,085
just died an hour ago of a collapsed lung.
一個鐘前啱啱因為肺塌陷死咗。

930
00:40:55,152 --> 00:40:56,821
The hospital staff didn't catch it in time
醫院職員冇及時發現

931
00:40:56,887 --> 00:40:58,856
because her monitors weren't working.
因為佢嘅監測儀器冇運作。

932
00:41:01,525 --> 00:41:03,661
We're charge Lydia Ryan with murder.
我哋會告莉迪亞·瑞安謀殺。

933
00:41:03,727 --> 00:41:10,734
♪ ♪

934
00:41:18,008 --> 00:41:19,710
Hey.
喂。
Hey.
喂。

935
00:41:19,777 --> 00:41:21,712
Hey. Is it--is it okay that I'm here?
喂，我喺度...冇問題嘛？

936
00:41:21,779 --> 00:41:24,081
Yes. Of course, of course.
得，當然，當然。

937
00:41:24,148 --> 00:41:28,752
Sam just went to get some food.
阿森啱啱去咗買嘢食。

938
00:41:28,819 --> 00:41:33,023
Oh, I'm sorry if I overstepped.
哦，如果我越界咗，對唔住。

939
00:41:33,090 --> 00:41:34,191
Oh.
哦。

940
00:41:34,258 --> 00:41:36,694
You were trying to save your son.
你係想救你個仔。

941
00:41:36,760 --> 00:41:38,162
You get a pass.
放過你啦。

942
00:41:38,229 --> 00:41:42,533
♪ ♪

943
00:41:42,600 --> 00:41:45,569
Mr. Valentine.
范倫泰先生。
Yeah.
係。

944
00:41:45,636 --> 00:41:47,605
Your son's surgery was a success.
你個仔嘅手術成功咗。

945
00:41:47,671 --> 00:41:48,806
He lost a little blood,
佢流咗少少血，

946
00:41:48,873 --> 00:41:51,876
but he's stable and in good condition.
但佢情況穩定，狀態良好。

947
00:41:51,942 --> 00:41:53,210
He's okay.
佢冇事。

948
00:41:53,277 --> 00:41:55,012
He's okay.
佢冇事。

950
00:41:58,649 --> 00:41:59,817
Thank you.
多謝。

951
00:41:59,884 --> 00:42:01,819
Of course.
當然。

952
00:42:05,222 --> 00:42:06,624
He's okay.
佢冇事。

953
00:42:06,690 --> 00:42:13,731
♪ ♪

955
00:42:29,213 --> 00:42:36,220
♪ ♪
